Чародей поневоле :: Сташефф Кристофер
Страница: 162 из 162 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕА я не знаю 13.05.10 - 05:18 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
- Теперь ты от меня никогда не избавишься.
К О Н Е Ц П Е Р В О Й К Н И Г И Т Р И Л О Г И И - 219 ПРИМЕЧАНИЯ (1) букв. перевод с англ. "мясоеды". Так именовались гвардейцы-йомены, пешие королевские телохранители (прим. перев.) (2) в оригинале - SCENT, здесь - "вынюхивать" (англ.). SCENT - сокр. от английского выражения, буквально означающего: Общество Обращения Нарождающихся Тоталитаризмов (прим.перев.) (3) пест - насекомое, против которых применяются пестициды, в том числе и ДДТ (прим.перев.) (4) - здесь: что-то вроде профсоюза ведьм и чародеев. (5) - здесь игра слов англ. "тлир" означает "труба" и "козырь". (прим.перев.) (6) дюрер (англ.) - закаленный металл. (прим. переводчика). (7) Разновидность эльфов - богатый эльф-сапожник. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|