Финистерра :: Моулз Дэвид
Страница: 20 из 20 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕТы давно не приходишь в мой дом. 01.07.10 - 06:20 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Узнает ли она когда-нибудь, правду ли сказал Валадез?
Неожиданно на смену джунглям пришли обработанные поля, люди с удивлением смотрели на Бьянку. Не раздумывая, она выключила насосы и открыла клапан на верхушке шара. Приземление получилось довольно жестким, упряжь шара автоматически раскрылась, повинуясь заложенной в ней программе. Бьянка поднялась на ноги, отряхивая порванную в несколько местах и запачканную юбку. Через поле к ней бежали дети. Дикари, говорил Фрай. Беженцы. Интересно, изъясняются ли они на странном испанском Валадеза. Она попыталась вспомнить хоть какие-то арабские слова, но ей ничего не приходило в голову, кроме «салам алейкум». Бьянка сделала глубокий вдох. Самый смелый из детей, мальчишка на тонких ножках, лет восьми или десяти, подошел к ней поближе. У него были черные курчавые волосы и смуглая кожа, а рубашка и шорты - из яркой ткани; скорее всего, их произвели старые автоматы, успевшие поменять шесть или семь владельцев. Он был похож на ее брата Пабло в детстве, еще до того, как семью покинул Иисус. Стараясь не напугать мальчика, Бьянка посмотрела в его темные глаза. - Hyla, - сказала она. - Hyla, - ответил мальчик. - i Cymo te llamas? iEs este su globo? - Да, это мой шар, - ответила Бьянка. - И ты можешь называть меня «сеньора Назарио». - Если это твой шар, - спросил не утративший присутствия духа мальчик, - ты разрешишь мне на нем полетать? Бьянка посмотрела на восточное небо, где виднелись многочисленные точки далеких заратанов. И перед ее мысленным взором возникло видение - возможно, именно об этом мечтала Эдит Дин: в небесах Неба еще больше летательных аппаратов, чем над Рио-Пикаро, над Северным архипелагом парят разноцветные дирижабли и глайде-ры, безымянные заратаны - уже не бессмысленные стаи, они превратились в хорошо знакомые и близкие ориентиры. Бьянка повернулась, чтобы посмотреть на быстро опадающий воздушный шар - интересно, сколько потребуется труда, чтобы вновь его надуть. Она вытащила карманную систему и проверила: конструкция самодельного дирижабля все еще оставалась на месте, как и все семейные программы. Нет, она хотела совсем другого, когда покидала дом; однако она оставалась Назарио, инженером, специалистом по аэронавтике. Она убрала систему и повернулась к мальчику. - У меня есть идея получше, - сказала Бьянка. - Хотел бы ты иметь собственный воздушный шар? Мальчишка расплылся в улыбке. Перевели с английского Владимир ГОЛЬДИЧ и Ирина ОГАНЕСОВА © David Moles. Finisterra. 2007. Публикуется с разрешения журнала «The Magazine of Fantasy amp; Science Fiction». [1] Кратер (исп.). [2] Иностранцы (исп.). [3] Паломничество к святым местам в Мекку. [4] Муниципальный совет. [5] Мавританский, арабский. [6] Козлов. [7] Привет. [8] Здесь, сюда. [9] Дети шлюхи. [10] Город смерти. [11] Деревня, населенный пункт. This file was created with BookDesigner program [email protected] 13.08.2008 |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|