Бесплатная библиотека, читать онлайн, скачать книги txt

БОЛЬШАЯ БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА

МЕЧТА ЛЮБОГО КНИГОЛЮБА

Пятница, 19 апреля, 12:42

Авторизация    Регистрация
Дамы и господа! Электронные книги в библиотеке бесплатны. Вы можете их читать онлайн или же бесплатно скачать в любом из выбранных форматов: txt, jar и zip. Обратите внимание, что качественные электронные и бумажные книги можно приобрести в специализированных электронных библиотеках и книжных магазинах (Litres, Read.ru и т.д.).

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХ

Михаил (19.04.2017 - 06:11:11)
книге:  Петля и камень на зелёной траве

Потрясающая книга. Не понравится только нацистам.

Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58)
книге:  Дом чудовищ (Подвал)

Классное чтиво!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34)
книге:  Физики шутят

"Не для сайта!" – это не имя. Я пытался завершить нашу затянувшуюся неудачную переписку, оставшуюся за окном сайта, а вы вын... >>

Роман (18.04.2017 - 18:12:26)
книге:  Если хочешь быть богатым и счастливым не ходи в школу?

Прочитал все его книги! Великий человек, кардинально изменил мою жизнь.

АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55)
книге:  Технология власти

ПОЛЕЗНАЯ КНИГА. Жаль, что мало в России тех, кто прочитал...

Читать все отзывы о книгах

Обои для рабочего стола

СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ

Словно бабочки путаны, на обочине стоят
Ожидают, обнажившись озабоченных ребят...
Тушь с помадой на бордюр...
Задремал водитель фуры.

13.05.10 - 05:18
Автор неизвестен

Читать онлайн произведения


Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его!

Поделись ссылкой

Виндзорские насмешницы   ::   Шекспир Уильям

Страница: 2 из 10
 


Эванс



Еще бы не ценить! Семьсот фунтов деньгами и надежда на второе наследство…

Шеллоу



Ну что ж, зайдем к доброму мистеру Пейджу. А что, Фальстаф — у него?

Эванс



Не стану вам лгать. Я презираю лжецов, как презираю тех, кто не говорит правды или, вернее, говорит неправду. Да, рыцарь сэр Джон Фальстаф сейчас находится у мистера Пейджа. Но, умоляю вас, доверьтесь нашим доброжелателям. Сейчас я постучу в дверь. (Стучит.) Эй! Хо! Да пошлет господь благословение дому сему!

Пейдж



(за сценой)

Кто там?

Эванс



Благословение божье, то есть я, ваш покорный слуга, пастор Эванс, а со мной судья Шеллоу и молодой мистер Слендер, который, я надеюсь, скажет вам нечто приятное, если вы отнесетесь к нему благосклонно.

Входит Пейдж .

Пейдж



Рад видеть вас, почтенные джентльмены. Благодарю вас, мистер Шеллоу, за олений окорок, который вы мне прислали в подарок.

Шеллоу



И мне весьма приятно видеть вас, мистер Пейдж. Да порадует ваше доброе сердце этот добрый окорок! Я хотел послать вам мясо получше, да уж такой олень попался на охоте. Как поживает добрая миссис Пейдж? Я благодарен вам обоим. Да, от всей души благодарен!

Пейдж



Это я, сэр, должен благодарить вас.

Шеллоу



Нет уж, сэр, я вас благодарю! Хотите вы этого или не хотите, а я вас благодарю.

Пейдж



Рад видеть и вас, любезный мистер Слендер.

Слендер



А как поживает ваш рыжий кобель, сэр? Мне говорили, будто его недавно обогнали на собачьих бегах.

Пейдж



Нет, сэр, это была ошибка судьи.

Слендер



Э-э, вы не хотите сознаться, не хотите сознаться!

Шеллоу



Ему и не в чем сознаваться. Это ты путаешь, племянник, это ты что-то путаешь. Отличная собака!

Пейдж



Дворняжка, сэр!

Шеллоу



Нет, сэр, отличная собака. И красивая собака. Что можно еще прибавить? Отличная, красивая собака. Сэр Джон Фальстаф у вас?

Пейдж



У меня, сэр. И мне бы очень хотелось вас помирить.

Эванс



Вот это слова истинного христианина!

Шеллоу



Но он оскорбил меня, мистер Пейдж.

Пейдж



Сэр, он до некоторой степени сознается в этом.

Шеллоу



Сознаться — это еще не значит оправдаться! Он оскорбил меня, не правда ли, мистер Пейдж? Да, да, оскорбил! Другого слова не придумаешь. Поверьте: вам говорит Роберт Шеллоу, природный дворянин, что его кровно оскорбили.

Пейдж



А вот и сам сэр Джон Фальстаф!

Входят Фальстаф , Бардольф , Ним , Пистоль и паж Фальстафа Робин .

Фальстаф



Что же, мистер Шеллоу, вы собираетесь жаловаться на меня королю?

Шеллоу



Рыцарь, вы побили моих слуг, подстрелили моего оленя и ворвались в дом моего лесничего.

Фальстаф



А дочку вашего лесничего я не поцеловал?

Шеллоу



Рыцарь, вы за это ответите!

Фальстаф



Пожалуйста, хоть сейчас! Да, сэр, я все это сделал… Вот я и ответил.

Пейдж



Об этом будет доведено до сведения королевского совета.

Фальстаф



Тем лучше для вас. Вы доставите лордам случай от души посмеяться над вами.

Эванс



Сэр Джон! Paucа verba 7 , в молчании благо.

Фальстаф



Какая там палка верба? Слендер, я вам, кажется, проломил голову… Что вы имеете против меня?

Слендер



Черт возьми, сэр, проломить голову — это дело уголовное. Так сказать, головоломное дело. Да к тому же ваши негодяи — Бардольф, Ним и Пистоль — затащили меня в таверну, напоили пьяным и обобрали до нитки.

Бардольф



Ах ты, бенберийский сыр! 8 (Обнажает меч.)

Слендер



При чем же тут сыр?

Пистоль



Эх ты, Мефистофель, черт остробородый!

(Обнажает меч.)

Слендер



При чем же тут черт?

Ним



Режь его, палка верба, режь! Это мне по характеру!

Слендер



Где же мой слуга Симпл? Вы не знаете, где он, дядюшка?

Эванс



Спокойней, прошу вас! Давайте разберемся в этом деле.

123>>10


В тексте попалась красивая цитата? Добавьте её в коллекцию цитат!
Колесо войныВасилий Сахаров69,90 руб.
Завещание рождественской уткиДарья Донцова89,90 руб.
Волк с Уолл-стритДжордан Белфорт119,90 руб.
Пятьдесят оттенков свободыЭ. Л. Джеймс149,90 руб.


copyright © Бесплатная библиотека,    контакты: [email protected]