Эдуард III :: Шекспир Уильям
Страница: 2 из 32 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЯ хочу рисовать звезды, 13.05.10 - 05:18 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Якажи, что привело тебя к нам, герцог? Герцог Лотарингский Ялавнейший из властителей, король Французский Иоанн, меня с приветом Послал к тебе и с требованием также Присягу принести ему за то, Что герцогством Гиенским ты владеешь Я его соизволения; явиться Обязан ты в сорокадневный срок И данником французского престола Признать себя торжественно; иначе Владенных прав лишишься ты - и область Останется за нашим королем. Король Эдуард Однако мне везет на удивленье: два я переплыть пролив надумал, Как тут и зов - не приглашенье даже, А прямо приказанье, под угрозой! Отказываться было б сумасбродством И вот ответ мой Иоанну, герцог: Явиться не замедлю я - но как? Не на поклон к нему, как раб смиренный, А требуя поклона от него, Как мощный победитель. Измышления Сбогие его насквозь я вижу; Личины нет - и наглость вся открыта. Так от меня он вправду ждет присяги? Якажи ему, что мой венец он носит И должен гнуть колени, где ни ступит. Не герцогство ничтожное мне нужно, А все его владенья; если ж в этом Он вздумает упорствовать - тем хуже: Все перья оборву тогда на нем И на простор спроважу нагишом. Герцог Лотарингский Так слушай, Эдуард: я перед всеми Тебе в лицо бросаю вызов. Принц Сэльский Вызов? Возьми его назад - заткни им глотку Владыке своему. Я почтеньем должным К отцу и королю и к нашим лордам, Якажу тебе, француз: твое посольство Ячитаю я лишь выходкой грубейшей, Пославшего ж тебя - негодным трутнем, В орлиное гнездо хитро заползшим; Но так его мы вытряхнем оттуда, Что и других пример его проучит. Сорик И львиную бы шкуру снял он кстати: Как в поле с настоящим львом столкнется Тот в клочья разорвет его за дерзость. Артуа Яовет бы я дал герцогу разумный: Откланяться, пока не попросили. Чем меньше мы противимся обиде, Тем меньше в ней для нас и униженья. Герцог Лотарингский А, гнусное отродье! Перебежчик! Змея страны - кормилицы твоей! (Обнажая меч.) И ты туда же? Король Эдуард Герцог Лотарингский! Взгляни на меч, как тонко он отточен. (Обнажает меч.) Души моей горячее желанье Куда острей, чем это лезвие! И, как нельзя от песни соловьиной Забыться сном, так от его уколов Не буду знать я отдыха, пока Знамен своих не распущу по ветру Во Франции. Довольно - уходи. Герцог Лотарингский Не так я удручен угрозой здешней, Как видом гада этого: весь мир Ятань истиной - он в нем остался б ложью. (Сходит со своей свитой.) Король Эдуард Возврата нет. Война начнется скоро Не скоро лишь окончится. Входит сэр Вильям Монтегью. Нежданный К нам гость - сэр Монтегью. Ну, как идет Яоюз, что заключили мы с шотландцем? Монтегью Дал щели и распался, государь. два король-клятвопреступник сведал, Что отбыли от войска вы обратно, Как все забыл и принялся нещадно Окрестности громить: сперва взял Бервик, Потом Ньюкастл опустошил и отнял И наконец добрался, кровопийца, До замка Роксборо, где угрожает Погибелью графине Яолсбэри. Король Эдуард Ведь это дочь твоя - не так ли, Сорик? А муж ее служил в Бретани долго, Владычество Монфора укрепляя? Сорик Да, государь. Король Эдуард Давид! Какая подлость! Иль, кроме глупых баб, тебе стращать Оружием уж некого? Но скоро Слиточьи рога твои примну я. Начнемте же! Одлей, ты набирай Пехоту, чтоб хватило для вторженья Во Францию. Ты, Нэд, ступай по графствам И составляй особые отряды; Чтоб на подбор все были молодцы И лишь пятна бесчестия боялись: Война ведь не на шутку - и противник Не шуточный у нас, - запомни это. Поможет нам и тесть наш, князь Голштинский: Послом к нему ты, Дерби, отправляйся О нашем начинании поведай Да попроси, чтоб он, уговорившись Я союзниками фландрскими, привлек Властителя Германии к союзу. А я вас ждать не стану: сколько рати Яобрать сейчас удастся, с той и двинусь Отбросить вновь шотландцев двоедушных. Но, господа, глядеть уж надо в оба: Враги кругом. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|