Любовь и смерть (Цтихотворения) :: Байрон Джордж Гордон
Страница: 3 из 4 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕКогда окинешь взглядом свое прошлое, 19.08.10 - 11:33 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Что Феб Музагет! что парнасские хоры! Заменит их первый любви поцелуй! Не надо мне мертвых созданий искусства! О, свет лицемерный, кляни и ликуй! Я жду вдохновенья, где вырвалось чувство, Где слышится первый любви поцелуй! Созданья мечты, где пастушки тоскуют, Где дремлют стада у задумчивых струй, Быть может, пленят, но души не взволнуют, ≈ Дороже мне первый любви поцелуй! О, кто говорит: человек, искупая Грех праотца, вечно рыдай и горюй! Нет! цел уголок недоступного рая: Он там, где есть первый любви поцелуй! Пусть старость мне кровь беспощадно остудит, Ты, память былого, мне сердце чаруй! И лучшим сокровищем памяти будет ≈ Он ≈первый стыдливый любви поцелуй! 1806 При виде издали деревни и школы в Гарроу-На-Холме О, если бы Юпитер вернул мне ушедшие годы! Вергилий О детства картины! С любовью и мукой Вас вижу, и с нынешним горько сравнить Былое! Здесь ум озарился наукой, Здесь дружба зажглась, чтоб недолгою быть; Здесь образы ваши мне вызвать приятно, Товарищи-други веселья и бед; Здесь память о вас восстает благодатно И в сердце живет, хоть надежды уж нет. Вот горы, где спортом мы тешились славно, Река, где мы плавали, луг, где дрались; Вот школа, куда колокольчик исправно Сзывал нас, чтоб вновь мы за книжки взялись. Вот место, где я, по часам размышляя, На камне могильном сидел вечерком; Вот горка, где я, вкруг погоста гуляя, Следил за прощальным заката лучом. Вот вновь эта зала, народом обильна, Где я, в роли Занги, Алонзо топтал, Где хлопали мне так усердно, так сильно, Что Моссопа славу затмить я мечтал. Здесь бешенный Лир, дочерей проклиная, Гремел я, утратив рассудок и трон; И горд был, в своем самомненьи мечтая, Что Гаррик великий во мне повторен. Сны юности, как мне вас жаль! Вы бесценны! Увянет ли память о милых годах? Покинут я, грустен; но вы незабвенны: Пусть радости ваши цветут хоть в мечтах. Я памятью к Иде взываю все чаще; Пусть тени грядущего Рок развернет ≈ Темно впереди; но тем ярче, тем слаще Луч прошлого в сердце печальном блеснет. Но если б средь лет, уносящих стремленьем, Рок новую радость узнать мне судил, ≈ Ее испытав, я скажу с умиленьем: "Так было в те дни, как ребенком я был". 1806 * * * О! если бы ≈вместо всех молний очей ≈ Дала бы ты нежности волю, Быть может, они не будили б страстей, Но рай бы им выпал на долю. Ты блещешь такою небесной красой, Хотя и горят твои очи, Что мы повергаемся в прах пред тобой; Но выдержать взгляда нет мочи. Когда ты природой была создана, В тебе совершенство блистало ≈ И долго, благая, боялась она, Чтоб небо тебя не призвало. Чтоб только избавить тебя ≈отвратить От глаз твоих сонмы святые, Природа должна была пламя вложить В глаза, до того неземные. С тех пор загорелся твой взгляд роковой И смертного жжет и тревожит: Он падает ниц пред твоей красотой, Но выдержать взгляда не может. В звезду превращенные, светлой звездой Горят волоса Береники; Но нет тебе места меж ними: собой Затмила б ты звездные лики. Когда б твои очи заискрились там ≈ Созвездия меркнуть бы стали, И самые солнцы, подобно звездам, Едва бы на небе мерцали. 1806 * * * О! если мне порой в прекрасном сновиденьи Приснится, что любим я пламенно тобой ≈ Не правда ль, ты простишь мне это упоенье? Не изольешь свой гнев на сон минутный мой. Ведь про любовь твою мне может только снится: Она доступна лишь для мира тайных грез, Когда же настает мгновенье пробудиться ≈ Что остается мне? ≈тоска и горечь слез. Скорей же усыпи меня, сомкни мне очи И душу услади отрадным сном, Морфей! О! если будет он похож на сон той ночи ≈ Какое счастие опять в душе моей! Нет, не сдвигай бровей сурово так и строго! Нет, не завидуй мне, перл счастья моего! Когда во сне моем виновен я так много ≈ Знай: искупаю я страданьями его. Пусть он меня дарит твоей улыбкой нежной ≈ Не думай, что за то нет в мире казни мне: За те мгновения блаженства ≈неизбежно Я пробуждением наказан уж вполне. 1806 К Мэри, при получении ее портрета Твоей красы здесь отблеск смутный ≈ Хотя художник мастер был ≈ Из сердца гонит страх минутный, Велит, чтоб верил я и жил. Для золотых кудрей, волною Над белым вьющимся челом, Для щечек, созданных красою, Для уст, ≈я стал красы рабом. Твой взор ≈о нет! Лазурно-влажный Блеск этих ласковых очей Попытке мастера отважной Недостижим в красе саоей. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|