Бесплатная библиотека, читать онлайн, скачать книги txt

БОЛЬШАЯ БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА

МЕЧТА ЛЮБОГО КНИГОЛЮБА

Четверг, 25 апреля, 08:25

Авторизация    Регистрация
Дамы и господа! Электронные книги в библиотеке бесплатны. Вы можете их читать онлайн или же бесплатно скачать в любом из выбранных форматов: txt, jar и zip. Обратите внимание, что качественные электронные и бумажные книги можно приобрести в специализированных электронных библиотеках и книжных магазинах (Litres, Read.ru и т.д.).

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХ

Михаил (19.04.2017 - 06:11:11)
книге:  Петля и камень на зелёной траве

Потрясающая книга. Не понравится только нацистам.

Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58)
книге:  Дом чудовищ (Подвал)

Классное чтиво!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34)
книге:  Физики шутят

"Не для сайта!" – это не имя. Я пытался завершить нашу затянувшуюся неудачную переписку, оставшуюся за окном сайта, а вы вын... >>

Роман (18.04.2017 - 18:12:26)
книге:  Если хочешь быть богатым и счастливым не ходи в школу?

Прочитал все его книги! Великий человек, кардинально изменил мою жизнь.

АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55)
книге:  Технология власти

ПОЛЕЗНАЯ КНИГА. Жаль, что мало в России тех, кто прочитал...

Читать все отзывы о книгах

Обои для рабочего стола

СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ

Словно бабочки путаны, на обочине стоят
Ожидают, обнажившись озабоченных ребят...
Тушь с помадой на бордюр...
Задремал водитель фуры.

13.05.10 - 05:18
Автор неизвестен

Читать онлайн произведения


Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его!

Поделись ссылкой

Стихотворения флорентийского периода   ::   Данте Алигьери

Страница: 4 из 44
 


Что с ней случилось? Так преобразиться!

Бела как мел, изнеможденный вид,-

Такая все вокруг не оживит,

8 В других блаженством вряд ли отразится.

"Ты нашу даму не узнал, ну что ж,

И мы ее с трудом узнать сумели.

11 Вглядись в ее глаза и все поймешь.

Они красноречивы -- неужели

Ты выраженья их не узнаешь?

14 Брось плакать! Сколько можно, в самом деле!"

23 (LXXII)

Однажды появляется Тоска:

"Побыть с тобой намеренье имею".

Казалось, Боль и Гнев явились с нею,

4 Что выступала в роли вожака.

"Уйди!" -- прошу, но смотрит свысока

Она гречанкой -- как я, дескать, смею -

И говорит свое, и я немею,

8 Немудрено, и вдруг издалека

Амора в неожиданном уборе

Я вижу -- в черном с головы до пят -

11 И со слезами в непритворном взоре.

Я удивляюсь: "Что за маскарад?"

И он в ответ: "У нас большое горе.

14 Плачь, наша дама умирает, брат".

24 (ХСII)

О Данте, ты с другими не сравним,

Премудростями всеми наделенный,

И ты узнай, что некий друг влюбленный

4 Воспользовался именем твоим,

Той жалуясь, которой не любим,

Клинками беспощадными пронзенный

И в сердце раненный и убежденный,

8 Что с этой раной он неисцелим.

И я надеюсь, отомстишь ты грозно

За сердце ей, куда для прочих вход

11 Заказан, как бы ни молили слезно.

Узнай, кого твое возмездье ждет:

Красавица младая грациозна

14 И божество любви в глазах несет.

25 (ХСIII)

ДАНТЕ -- К НЕИЗВЕСТНОМУ ДРУГУ

Я -- Дант -- тебе, кто на меня сослался,

Отвечу кратко, времени уму

Не дав на размышленья -- потому,

4 Что не хочу, чтоб ты письма заждался.

Но я желал бы, чтобы ты признался,

Где жаловался ты, верней -- кому.

Возможно, исцеленью твоему

8 Поможет то, что за перо я взялся.

Но коль возлюбленная не должна

Носить вуаль, то, жалобам внимая,

11 Не смилуется над тобой она.

Отметил я, твое письмо читая,

Что, всех грехов на свете лишена,

14 Она чиста, как ангел, житель рая.

26 (LXXIII)

ДАНТЕ -- К ФОРЕЗЕ ДОНАТИ

Страдает кашлем бедная жена

Форезе Биччи, и подумать можно,

Что там, где столько хрусталя, она

4 Всю зиму провела неосторожно.

В разгаре август, а она больна,

Простужена и кашляет безбожно...

Укрыться куцым одеялом сложно,

8 И спать в чулках несчастная должна.

Течет из носа, прочие напасти...

И не старуха ведь, но, что ни ночь,

11 В постели мужнее пустует место.

Рыдает мать: "Моя вина отчасти,-

Могла за графа Гвидо выдать дочь,

14 Хоть небогатая была невеста".

27 (LXXIV)

ФОРЕЗЕ -- К ДАНТЕ

Средь ночи кашель на меня нашел,

Укрыться было нечем -- вот причина,

И я не выспался, но все едино

4 Чуть свет уже на промысел пошел.

Понять нетрудно, до чего я зол:

Ведь вместо клада -- что за чертовщина! -

Или хотя бы одного флорина

8 Я Алагьеро средь могил нашел.

Он связан был, и узел был мудреный,

Не знаю -- Соломонов иль другой,

11 И тут я на восток перекрестился.

"Из дружбы к Данте,-- старикан взмолился,-

Освободи от пут!" Но узел оный

14 Не одолел я и побрел домой.

28 (LXXV)

ДАНТЕ -- К ФОРЕЗЕ

Вервь Соломона и тебе грозит -

Ты слишком любишь куропатки грудку

И вырезку баранью, и отмcтит

4 Тебе за мясо шкура не на шутку:

Тебя темница вскоре приютит,

И ты не забывай ни на минутку -

Чем дальше, тем сильнее аппетит

8 И тем трудней отказывать желудку.

В искусстве некоем большой мастак,

Ты можешь, говорят, всегда поправить

11 Благодаря ему свои дела

И не бояться долговых бумаг.

Но дети Станьо, должен я прибавить,

14 Из-за него хлебнули много зла.

29 (LXXVI)

ФОРЕЗЕ -- К ДАНТЕ

В Сан-Галло лучше все верни, что взял,

Чем над чужою бедностью глумиться:

За счет других любитель поживиться,

4 Ты гнев благотворителей снискал.

Последний из последних обирал,

У нас ты деньги клянчишь? Ну и птица!

Без замка Альтрафонте прокормиться

8 Не можешь, а еще других ругал.

Надеешься -- прибавь здоровья, Боже,

И денег им! -- что скоро заберут

11 У дядюшки тебя Франческо с Таной.

1<<345>>44


В тексте попалась красивая цитата? Добавьте её в коллекцию цитат!
Невеста воина, или Месть по расписаниюЕлена Звёздная69,90 руб.
На пятьдесят оттенков темнееЭ. Л. Джеймс149,90 руб.
Французские дети не капризничают. Уни...Кэтрин Кроуфорд99 руб.
Дневник свекровиМария Метлицкая79,99 руб.


copyright © Бесплатная библиотека,    контакты: [email protected]