Бесплатная библиотека, читать онлайн, скачать книги txt

БОЛЬШАЯ БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА

МЕЧТА ЛЮБОГО КНИГОЛЮБА

Четверг, 28 марта, 13:15

Авторизация    Регистрация
Дамы и господа! Электронные книги в библиотеке бесплатны. Вы можете их читать онлайн или же бесплатно скачать в любом из выбранных форматов: txt, jar и zip. Обратите внимание, что качественные электронные и бумажные книги можно приобрести в специализированных электронных библиотеках и книжных магазинах (Litres, Read.ru и т.д.).

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХ

Михаил (19.04.2017 - 06:11:11)
книге:  Петля и камень на зелёной траве

Потрясающая книга. Не понравится только нацистам.

Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58)
книге:  Дом чудовищ (Подвал)

Классное чтиво!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34)
книге:  Физики шутят

"Не для сайта!" – это не имя. Я пытался завершить нашу затянувшуюся неудачную переписку, оставшуюся за окном сайта, а вы вын... >>

Роман (18.04.2017 - 18:12:26)
книге:  Если хочешь быть богатым и счастливым не ходи в школу?

Прочитал все его книги! Великий человек, кардинально изменил мою жизнь.

АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55)
книге:  Технология власти

ПОЛЕЗНАЯ КНИГА. Жаль, что мало в России тех, кто прочитал...

Читать все отзывы о книгах

Обои для рабочего стола

СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ

Не пишите стихов обо мне, умных строк не слагайте,
Рифма с сутью в стихе спор извечный затеют опять.
Голос ветра услышьте, дыхание боли узнайте:
Из осколков воскресший сосуд вы хотите сломать.
Не касайтесь его, он и так с каждой каплей пустеет,
Жизнь, как дым, покидает его, растворяясь фальшивой строкой.... >>

13.05.10 - 05:18
Автор неизвестен

Читать онлайн произведения


Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его!

Поделись ссылкой

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА   ::   МОДЕСТОВ В.С.

Страница: 4 из 138
 
) – Совсем один

All change! – Поезд дальше не идёт!

All clear! – Отбой воздушной тревоги!

All correct! – Всё в порядке!

All day long – Целый день. Весь день. День-деньской. С утра до вечера

All ears – Ушки на макушке

Allegedly – Будто бы. Якобы

Alley cat – Бродячая кошка

All eyes – С квадратными [вытаращенными] глазами

All fares, please! – Платите за проезд! Прошу оплатить проезд!

All flesh – Всё живое. Всё смертное

All for our country! (амер.) – За нашу страну! (девиз штата Невада)

All for the best! – Всё к лучшему!

All Fools' Day – Первое Апреля (день смеха)

All found – На всём готовом

All-hallown Summer – Бабье лето

All Hallows' Day (амер.) – День всех святых (1 ноября)

All hands ahoy! (мор.) – Аврал! Все наверх!

All hands below! (мор.) – Все вниз!

All hands on deck! (мор.) – Все наверх!

All his fingers are thumbs – «Дырявые руки»

Alligator State (амер.) – Штат Аллигаторов (прозвище штата Флорида)

All in – Усталый. Измученный. Выбившийся из сил

All in a flutter – В волнении. В возбуждении

All in all (амер.) – В общем. Душа в душу. Итак

All in good time – Всё в своё время. Всему своё время

All in the same key – Монотонно. Однообразно

All-in wrestling – Вольная борьба без правил

All is bob! – Всё в порядке!

All is grist that comes to his mill – Ему всё впрок ‹идёт›

All is over! – Всё кончено!

All is ready! – Всё готово!

All made to a pattern – На одну колодку

All my eye ‹and Betty Martin›! (жарг.) – Сущий вздор! Чепуха! Глупости! Ерунда! Чушь ‹собачья›! Бред!

All nature! – Кого там только не было!

All night long – Всю ночь напролёт

All of a sudden – Ни с того ни с сего

All one knows – Всё, что возможно. Максимально. До предела возможностей

All one to somebody – Совершенно безразлично. Всё едино

All-or-none (амер.) – Категоричный

All outdoors (амер.) – Весь мир. Всё

All-outer (амер.) – Сторонник решительных [крайних] мер. Решительный [идущий напролом] человек

All over – Повсюду. Во всём. Кругом. Вокруг. Везде

All over the country – Везде. Повсюду

All over the shop – Повсюду

Allowance (амер.) – Еженедельные карманные деньги, выдаваемые ребёнку его родителями

Allow me ‹to help you›! – Позволь‹те› я помогу! Разреши‹те› помочь!

Allow me to welcome you! – Разрешите вас поприветствовать!

All pat like an exercise-book – Как по нотам

All right! – Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт!

All right already! (амер.) – Да-да! (нетерпеливое согласие)

All rights reserved! – Авторские права заявлены! (официальная формула)

All righty already! (амер.) – Лады! (согласие с оттенком шутовства)

All round – Повсюду. Кругом. Вокруг. Повсеместно. Со всех сторон

All-round craftsman – Мастер на все руки

All Saints' Day (амер.) – День всех святых (1 ноября)

All serene! – Ладно! Хорошо! Идёт! Есть такое дело! Подходяще! Неплохо! Недурно! То, что надо! Всё в порядке!

All shook up (амер.) – Шухарной. Суетливый

All Sir Garnet! (жарг.) – Всё в порядке!

All skin and bones – Кожа да кости

All Souls' Day (амер.) – День поминовения усопших (2 ноября)

All's right with the word! – Всё хорошо!

All's well! – Проходи‹те›! (ответ часового, вахтёра и др.)

All's well that ends well – Конец – делу венец

All systems are go! (амер.) – Всё путём! Всё по плану!

All talk and no cider! (амер.) – Шума много, а толку мало!

All tarred with the same brush – На одну колодку

All that jazz (амер.) – Вся эта суета! Всё это джаз! Весь мир джаз!

All that may be – Вполне возможно

All the best! – Всех благ! Всего наилучшего!

All the best to you! – Всего хорошего!

All the better! – Тем лучше!

All the fat is in the fire! – Дело скверно‹е›! Быть беде!

All the fun of the fair – Большое веселье

All the lot – Всё и вся

All the more so – Тем более

All the news that's fit to print (амер.) – Все новости, которые стоит печатать (девиз газеты «Нью-Йорк таймс»)

All the rage – Последний крик [писк] моды. Модная вещь

All the same – Всё равно. Несмотря ни на что. И всё же

All the time – Всё время

All the very best! – Всего наилучшего!

All the vogue – Последний крик [писк] моды

All the world and his wife (шутл.) – Все без исключения. Большая компания. Много народу. Весь белый свет

All the year round – Круглый год

All things consorted (амер.) – Итак (означает переход к обобщению, к подведению итогов, резюме)

All to a man – Все до одного ‹человека›. Все как один

All to pieces – Изнурённый. Измученный. В изнеможении.

1<<345>>138


В тексте попалась красивая цитата? Добавьте её в коллекцию цитат!
На пятьдесят оттенков темнееЭ. Л. Джеймс149,90 руб.
Завещание рождественской уткиДарья Донцова89,90 руб.
Невеста воина, или Месть по расписаниюЕлена Звёздная69,90 руб.
ИнферноДэн Браун199 руб.


copyright © Бесплатная библиотека,    контакты: [email protected]