Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй :: Ланьлинский насмешник
Страница: 4 из 955 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕВосточная сказка 31.08.10 - 00:28 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Поделись ссылкой Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй :: Ланьлинский насмешник
ГЛАВА ПЕРВАЯ У СУН УБИВАЕТ ТИГРА НА ПЕРЕВАЛЕ ЦЗИНЪЯН НЕДОВОЛЬНАЯ МУЖЕМ ПАНЬ ЦЗИНЬЛЯНЬ КОКЕТНИЧАЕТ С ПРОХОЖИМИ В романсе поется: Богатырь все сокрушит, Лишь сверкнет меч уский крюк, [25] Но сробеет, задрожит Пред красавицею вдруг. Уж на что герой Лю Бан, [26] Уж на что храбрец Сян Цзи, [27] Но погибли не от ран, А от страсти к Юй и Ци. [28] В этом романсе говорится о чувстве и страсти, которые слиты воедино и вместе проявляются. Только страсть горит в глазах, а чувства волнуют сердце. Как неотделимы сердце и глаза, так порождают друг друга чувства и страсть. С давних времен об этом не забывают достойные мужи. Ведь еще при династии Цзинь. [29] некто сказал: «Я сам – сосредоточие чувства» [30] Магнит скрыто влечет к себе железо, и никакие преграды ему нипочем. Так ведут себя бесчувственные предметы, что ж говорить о человеке?! День-деньской обуревают его чувства и страсти. Лишь сверкнет меч уский крюк… так называли в древности знаменитый меч. Были в старину мечи Гань Цзяна и Мое, тайэ и уский крюк, юйчан и чжулоу. [31] В романсе и поется о твердом, словно гранит, могущественном, как небеса, богатыре, который покорился женщине. В свое время гегемон Западного Чу по фамилии Сян, по имени Цзи, по прозванию Юй, вместе с правителем Царства Хань – Лю Баном, которого звали иначе Лю Цзи, поднял войска против Циньского Шихуана, [32] потому что тот нарушил праведный путь: на юге покорил Пять вершин, [33] на севере возвел Великую стену, [34] на востоке засыпал Большое море, [35] а на западе построил дворец Эфан; [36] присоединил к своим владениям Шесть царств, [37] живыми закапывал ученых и сжигал их книги. [38] Вот и поднялись Сян Юй и Лю Бан, как циновку свернули земли Циньские, уничтожили империю Шихуана и поделили покоренную Поднебесную. [39] между собою по реке Хунгоу [40] Тогда Сян Юй прибег к хитроумному плану полководца Фань Цзэна, [41] и в схватке, а она была семьдесят второй в его жизни, разбил войско Лю Бана. Но Сян Юй был влюблен в женщину по имени Юй, красотой своей повергающей в прах целые города. И в сраженьях не расставался он с ней ни днем, ни ночью. Разбил его однажды Хань Синь [42] и преследуемый вражескими войсками ночью бежал Сян Юй в Иньлин – искал спасения гегемон на востоке от Янцзы. Но и тогда он не смог расстаться с красавицей Юй, да еще услышал чуские песни со всех сторон. Обнаруженный там, он тяжело вздохнул: Я был когда-то полон силы, Весь мир я попирал стопой. Но вот судьба мне изменила, И замер конь мой вороной. Как быть мне, Юй? Что делать, Юй, скажи? Кончил он петь, и слезы потекли у него из глаз. – Великий князь, – обратилась к нему Юй, – неужели из-за меня, ничтожной наложницы, потерпели вы великое поражение? – Не то говоришь, – отвечал Сян Юй. – Я был не в силах расстаться с тобой, и в этом причина. Ты прелестна, а Лю Бан – пьяница и сладострастник. Как увидит тебя, так к себе возьмет. – Лучше умереть с честью, чем жить опозоренной. Юй попросила у гегемона знаменитый меч и покончила с собой. В отчаянии обезглавил себя и Сян Юй. Летописец на сей печальный случай сложил стихи: [43] Герой повержен, рухнули надежды. Кровь обагрила обнаженный меч. Недвижен конь. Его хозяин прежний Ушел за Юй, чтобы любовь сберечь. Ханьский Лю Бан служил раньше начальником подворья. [44] в Верхней Сы [45] Начал он с того, что на горе Мандан мечом в три чи [46] отрубил голову Белому змею, за два года покорил Цинь, а через пять лет уничтожил правителя Чу и подчинил своей власти всю Поднебесную. Но и его пленила женщина из рода Ци, которая родила ему сына Жуи – князя Чжао. Императрица Люй [47] решила из зависти погубить его, и было неспокойно на душе у Ци. Занемог как-то государь и прилег, положив голову на колени красавице Ци. – Ваше величество! – в слезах обратилась к нему Ци. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|