Рассказ о Селиме-ювелире :: без автора
Страница: 14 из 14 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕК ней можно только прблизиться, 23.08.10 - 16:36 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Чароки – обувь из сыромятной кожи с длинными завязками вокруг голени. Чин – средневековое название Китая в мусульманских странах. Чоуган – поло, конная игра в мяч клюшками, распространенная в средневековом Иране, а также сама клюшка. В литературе с клюшкой-чоуганом часто сравнивают изогнутые локоны красавицы. Шам – арабское название Сирии. Шариат – совокупность мусульманских религиозных и правовых норм. Шахзаде – царевич, сын шаха. Шахид – воин, погибший в войне «за веру»; по мусульманским верованиям, шахиды после смерти попадают прямо в рай. Ширин – красавица-царевна, героиня романтических преданий, верная возлюбленная Хосрова Парвиза. Эйван – крытая терраса с поддерживающими кровлю колоннами, обычно прилегает к дому или к дворцу. Эльборз – горная.цепь на севере Ирана. Эсфандияр – один из центральных персонажей «Шах-наме», богатырь, соперничающий с Рустамом. Юсуф – библейский Иосиф Прекрасный, легенда о котором вошла в Коран и получила широкую известность в фольклоре и литературе Ближнего Востока. Якуб – библейский Иаков, отец Юсуфа. По преданию, лишившись любимого сына (проданного коварными братьями в Египет), он ослеп с горя. Но зрение вернулось к нему, едва он коснулся рубашки Юсуфа, доставленной из Египта. Ятриб – старое название Медины. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|