Дом в медвежьем углу :: Милн Алан Александр
Страница: 1 из 104 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕТайны доверяя лишь рассвету, 13.05.10 - 05:18 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
---------------------------------------------
Милн Алан Александр Дом в медвежьем углу Алан Александр Милн Дом в медвежьем углу Перевод с английского Т.А.Михайловой и В.П.Руднева Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером (2-е изд. -- 1996 г.). В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе. Переводчик и интерпретатор текста "Винни Пуха" -- московский филолог и философ В. П. Руднев, автор книг "Морфология реальности: Исследование по философии текста" (1996), "Словарь русской культуры: Ключевые понятия и тексты" (1997,1999). "Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II" (2000). Книга представляет "Винни Пуха" как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов. Для анализа "Винни Пуха" применяются самые различные гуманитарные дисциплины: аналитическая философия, логическая семантика, теоретическая лингвистика и семиотика, теория речевых актов, семантика возможных миров, структурная поэтика, теория стиха, клиническая характерология, классический психоанализ и трансперсональная психология. Книга, давно ставшая культовой для русского интеллектуального читателя, интересна детям всех возрастов и взрослым всех профессий. Посвящается Асе КАК БЫЛ СДЕЛАН "ВИННИ ПУХ". 4 (Предисловие к третьему изданию) 4 ВВЕДЕНИЕ В ПРАГМАСЕМАНТИКУ "ВИННИ ПУХА" 8 0. Вводные замечания. 8 1. Автор. 9 2. Текст и контекст. 10 3. Метод. 11 4. Мифологизм.. 13 5. Сексуальность. 16 6. Перинатальный опыт. 24 7. Характеры.. 26 8. Речевые действия. 30 9. Возможные миры.. 35 10. Пространство и время. ВП как целое. 40 Обоснование перевода. 46 1. Общие замечания. 46 2. Аналитический перевод. 47 3. Винни Пух и Уильям Фолкнер. 49 4. Собственные имена. 50 5. Стихи. 53 WINNIE ПУХ. ЕЙ1 53 Интродукция2 54 Глава 1. ПЧiЛЫ... 56 Глава II. НОРА.. 67 Глава III. WOOZLE20 74 Глава IV. ХВОСТ. 80 Глава V. HEFFALUMP. 87 Глава VI. ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ.. 98 Глава VII. КАНГА.. 111 Глава VIII. СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС.. 125 Глава IX. НАВОДНЕНИЕ. 139 Глава Х. Банкет50 150 ТРЕВОЖНАЯ ПЕСНЬ ПУХА.. 152 ДОМ В МЕДВЕЖЬЕМ УГЛУ.. 160 ПОСВЯЩЕНИЕ. 160 Глава I. ДОМ... 163 Глава II. ТИГГЕР. 175 Глава III62. СНОВА HEFFALUMP. 186 ПОРЯДОК ПОИСКА ВЕЩЕЙ.. 188 Глава IV. JAGULAR.. 199 Глава V. BUSY BACKSON.. 213 Глава VI. ИГРА В ПУХАЛКИ.. 226 Глава VII. ДЕБОНСИРОВКА ТИГГЕРА.. 238 Глава VIII. БУРЯ.. 252 Глава IX. ЫСЧОВНИК.. 264 Глава Х. ЗАЧАРОВАННОЕ МЕСТО.. 275 КОММЕНТАРИИ.. 285 Winnie Пух. 285 Дом в Медвежьем Углу. 295 Литература. 308 Принятые сокращения. 308 В. Руднев КАК БЫЛ СДЕЛАН "ВИННИ ПУХ" (Предисловие к третьему изданию) Впервые будущий переводчик задумался над тем, что "Винни Пух" Милна и "Винни-Пух и все-все-все" Б. Заходера (с замечательными иллюстрациями Алисы Порет) -- одно из ключевых, культовых, как сейчас говорят произведений нашего с вами, читатель, детства, -- это два совершенно разных текста. В 1990-м году, в Риге, я случайно прочитал по-английски не вошедшую в заходеровского "Винни Пуха" главу о том, как Поросенок и Винни Пух второй раз ловили Слонопотама (в этом издании -- глава "Снова Heffalump" книги "Дом в Медвежьем Углу"). Почему Борис Владимирович не перевел эту главу, для меня до сих пор загадка. Видимо, что-то (что?) по тем временам в ней казалось, выражаясь нынешним языком, неполиткорректным. Тогда мне очень захотелось перевести эту главу. Что и было сделано. В ту пору будущий комментатор "Винни Пуха" с увлечением читал труды по логической семантике, модальной логике, аналитической философии и теории речевых актов -- Фреге, Карнапа, Кларенса Льюиса, Джона Остина, Уилларда Куайна, Георга фон Вригта, Яакко Хинтикку и Сола Крипке. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|