Так что теперь я жду, когда обезболивающие подействуют. Рёбра болят неимоверно, зрение до сих пор не оправилось от дикого ускорения при взлёте. Я жутко голоден, и пройдет ещё 211 дней, прежде чем я вернусь на Землю. Ко всему, от меня воняет хуже, чем от старых потных носков, на которые облегчился скунс.

Это счастливейший день в моей жизни.

* * *

Уотни доел два куска пиццы и прикончил банку кока-колы. Ему осталось убить ещё полчаса, прежде чем пора будет вернуться в Космический центр имени Джонсона. Покинув пиццерию, он уселся на лавочке прямо у входа.

На следующей неделе дел будет по горло: ему придётся много общаться с инженером программы «Арес-6». Уотни изучил её досье, но лично пока не встречал. Но и после отдохнуть получится нескоро: следующие шесть недель будут забиты постоянными тренировками — он постарается передать как можно больше знаний и опыта.

Но об этом можно будет побеспокоиться позднее. А сейчас Уотни всей грудью вдохнул свежий воздух и просто смотрел на идущих мимо людей.

— Эй, а я вас знаю! — донёсся голос из-за спины.

Какой-то маленький мальчуган оторвался от матери.

— Вы Марк Уотни! — воскликнул он.

— Дорогой! — смущённо сказала мать. — Не приставай к людям вот так.

— Да всё в порядке, — пожав плечами, откликнулся Уотни.

— Вы побывали на Марсе! — воскликнул мальчик, восторженно распахнув глаза.

— Да, побывал. И чудом вернулся обратно.

— Я знаю! — крикнул ребёнок. — Это было круто!

— Дорогой! — шикнула мать. — Это просто невоспитанно.

— Мистер Уотни, — продолжил мальчуган. — Если бы вы могли снова попасть на Марс — например, была бы новая программа, и они бы вас попросили… Вы бы полетели?

Уотни сердито взглянул на него:

— Какого чёрта? Ты что, совсем одурел?

— Так, нам пора, — сказала мать, торопливо уводя ребёнка прочь.

Они быстро затерялись среди прочих пешеходов на запруженной дорожке.

Уотни фыркнул им вслед. А затем прикрыл глаза и ощутил на лице тёплое прикосновение солнца. Стоял отличный, скучный полдень.


КОНЕЦ

Примечания

1

Chicago Cubs — профессиональный бейсбольный клуб. — прим. пер.

(обратно)

2

Объединённый альянс: ULA (United Launch Alliance) — совместное предприятие Boeing и Lockheed Martin. - прим. пер.

(обратно)

3

Watch Mark Watney die (англ.) — смотрите, как умирает Марк Уотни. Кстати, по состоянию на 2013 г. сайт действительно существует. — прим. пер.

(обратно)

4

Игра слов: opportunity (англ.) — возможность. — прим. пер.

(обратно)

5

Sehr gefaehrlich (нем.) — очень опасно. — прим. пер.

(обратно)


ЭТО ФРАГМЕНТ КНИГИ, ЧТО РАЗРЕШИЛ ОПУБЛИКОВАТЬ АВТОР