Бесплатная библиотека, читать онлайн, скачать книги txt

БОЛЬШАЯ БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА

МЕЧТА ЛЮБОГО КНИГОЛЮБА

Пятница, 29 марта, 08:17

Авторизация    Регистрация
Дамы и господа! Электронные книги в библиотеке бесплатны. Вы можете их читать онлайн или же бесплатно скачать в любом из выбранных форматов: txt, jar и zip. Обратите внимание, что качественные электронные и бумажные книги можно приобрести в специализированных электронных библиотеках и книжных магазинах (Litres, Read.ru и т.д.).

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХ

Михаил (19.04.2017 - 06:11:11)
книге:  Петля и камень на зелёной траве

Потрясающая книга. Не понравится только нацистам.

Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58)
книге:  Дом чудовищ (Подвал)

Классное чтиво!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34)
книге:  Физики шутят

"Не для сайта!" – это не имя. Я пытался завершить нашу затянувшуюся неудачную переписку, оставшуюся за окном сайта, а вы вын... >>

Роман (18.04.2017 - 18:12:26)
книге:  Если хочешь быть богатым и счастливым не ходи в школу?

Прочитал все его книги! Великий человек, кардинально изменил мою жизнь.

АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55)
книге:  Технология власти

ПОЛЕЗНАЯ КНИГА. Жаль, что мало в России тех, кто прочитал...

Читать все отзывы о книгах

Обои для рабочего стола

СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ

ФРОНТОВАЯ ЛЮБОВЬ

Вот так и было всё, когда-то,
(Для фронтовой поры - пустяк!)
Любила Мать моя солдата
И был солдат в любви мастак.

Он приглашал её на танец
И танцевал фокстроты с ней,
И смастерил меня на память
О фронтовой любви своей.

Солдатский век на фронте - скорый:
Шальная мина, штык, свинец...... >>

31.07.10 - 10:56
Владимир Ванке

Читать онлайн произведения


Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его!

Поделись ссылкой

Опыты   ::   Монтень Мишель

Страница: 4 из 171
 
Я не

люблю и не уважаю его, хотя весь мир, словно по уговору, окружает его

исключительным почитанием. В его одеяние обряжают мудрость, добродетель,

совесть — чудовищный и нелепый наряд! Итальянцы гораздо удачнее окрестили

этим же словом коварство и злобу. Ведь это — чувство, всегда приносящее

вред, всегда безрассудное, а также всегда малодушное и низменное. Стоики

воспрещают мудрецу предаваться ему.

Существует рассказ, что Псамменит, царь египетский, потерпев поражение

и попав в плен к Камбизу  [1] , царю персидскому, увидел свою дочь, также

ставшую пленницей, когда она, посланная за водой, проходила мимо него в

одеждах рабыни. И хотя все друзья его, стоявшие тут же, плакали и громко

стенали, сам он остался невозмутимо спокойным и, вперив глаза в землю, не

промолвил ни слова; то же самообладание сохранил он и тогда, когда увидел,

как его сына ведут на казнь. Заметив, однако, одного из своих приближенных в

толпе прогоняемых мимо него пленных, он начал бить себя по голове и выражать

крайнюю скорбь  [2] .

Это можно сопоставить с тем, что недавно произошло с одним из наших

вельмож  [3] . Находясь в Триенте, он получил известие о кончине своего

старшего брата, и притом того, кто был опорою и гордостью всего рода; спустя

некоторое время ему сообщили о смерти младшего брата, бывшего также

предметом его надежд. Выдержав оба эти удара с примерною твердостью, он по

прошествии нескольких дней, когда умер один из его приближенных, был сломлен

этим несчастьем и, утратив душевную твердость, предался горю и отчаянью, что

подало некоторым основание думать, будто он был задет за живое лишь этим

последним потрясением. В действительности, однако, это произошло оттого, что

для скорби, которая заполняла и захлестывала его, достаточно было еще

нескольких капель, чтобы прорвать преграды его терпения.

Подобным же образом можно было бы объяснить и рассказанную выше

историю, не будь к ней добавления, в котором приводится ответ Псамменита

Камбизу, пожелавшему узнать, почему, оставаясь безучастным к горькой доле

сына и дочери, он принял столь близко к сердцу несчастье, постигшее одного

из его друзей. «Оттого, — сказал Псамменит, — что лишь это последнее

огорчение может излиться в слезах, тогда как для горя, которое причинили мне

два первых удара, не существует способа выражения».

Здесь было бы чрезвычайно уместно напомнить о приеме того древнего

живописца  [4] , который, стремясь изобразить скорбь присутствующих при

заклании Ифигении сообразно тому, насколько каждого из них трогала гибель

этой прелестной, ни в чем не повинной девушки, достиг в этом отношении

предела возможностей своего мастерства; дойдя, однако, до отца девушки, он

нарисовал его с закрытым лицом, как бы давая этим понять, что такую степень

отчаянья выразить невозможно. Отсюда же проистекает и созданный поэтами

вымысел, будто несчастная мать Ниобея  [5] , потеряв сначала семерых сыновей,

а затем столько же дочерей и не выдержав стольких утрат, в конце концов

превратилась в скалу —

Diriguisse malis.  [6]

Они создали этот образ, чтобы передать то мрачное, немое и глухое

оцепенение, которое овладевает нами, когда нас одолевают несчастья,

превосходящие наши силы.

И, действительно, чрезмерно сильное горе подавляет полностью нашу душу,

стесняя свободу ее проявлений; нечто подобное случается с нами под свежим

впечатлением какого-нибудь тягостного известия, когда мы ощущаем себя

скованными, оцепеневшими, как бы парализованными в своих движениях, — а

некоторое время спустя, разразившись, наконец, слезами и жалобами, мы

ощущаем, как наша душа сбросила с себя путы, распрямилась и чувствует себя

легче и свободнее.

Et via vix tandem voci laxata dolore est.

1<<345>>171


В тексте попалась красивая цитата? Добавьте её в коллекцию цитат!
На пятьдесят оттенков темнееЭ. Л. Джеймс149,90 руб.
Волк с Уолл-стритДжордан Белфорт119,90 руб.
ИнферноДэн Браун199 руб.
Завещание рождественской уткиДарья Донцова89,90 руб.


copyright © Бесплатная библиотека,    контакты: [email protected]