Бесплатная библиотека, читать онлайн, скачать книги txt

БОЛЬШАЯ БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА

МЕЧТА ЛЮБОГО КНИГОЛЮБА

Четверг, 28 марта, 08:14

Авторизация    Регистрация
Дамы и господа! Электронные книги в библиотеке бесплатны. Вы можете их читать онлайн или же бесплатно скачать в любом из выбранных форматов: txt, jar и zip. Обратите внимание, что качественные электронные и бумажные книги можно приобрести в специализированных электронных библиотеках и книжных магазинах (Litres, Read.ru и т.д.).

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХ

Михаил (19.04.2017 - 06:11:11)
книге:  Петля и камень на зелёной траве

Потрясающая книга. Не понравится только нацистам.

Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58)
книге:  Дом чудовищ (Подвал)

Классное чтиво!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34)
книге:  Физики шутят

"Не для сайта!" – это не имя. Я пытался завершить нашу затянувшуюся неудачную переписку, оставшуюся за окном сайта, а вы вын... >>

Роман (18.04.2017 - 18:12:26)
книге:  Если хочешь быть богатым и счастливым не ходи в школу?

Прочитал все его книги! Великий человек, кардинально изменил мою жизнь.

АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55)
книге:  Технология власти

ПОЛЕЗНАЯ КНИГА. Жаль, что мало в России тех, кто прочитал...

Читать все отзывы о книгах

Обои для рабочего стола

СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ

Я не прощу тебе пустоты одиночества
Никогда.
Ветер твои похоронит пророчества
Навсегда.
Ветер твои следы запорошит стеной
Дождя.
Ветер поможет мне ночью осенней
Забыть тебя.
Я буду жить до старости в доме
У скал.
Я помолюсь, чтобы ты в небесах нашёл
Что искал.
Я имя твоё напишу на песке,
Как месть.... >>

30.06.10 - 05:30
Нина

Читать онлайн произведения


Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его!

Поделись ссылкой

Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз   ::   де Кеведо Франсиско

Страница: 3 из 22
 
Чежеговой



БЕЗМОЛВНАЯ ЛЮБОВЬ

Глаза! Не выдайте любви секрета!

Его хранят безмолвные уста.

Любви тем совершенней красота,

Чем скорбная видней на сердце мета.

Коль слезы хлынут, не страшась запрета,

Страдающего сердца немота

Их выжжет. И страданья правота

Не даст глазам нарушить их обета.

Любите тайну сердца своего,

Не выдайте кому-нибудь случайно,

Пред муками его склонитесь ниц.

Любви недостижимо торжество

Так пусть хранима будет сердца тайна

Безмолвьем уст и сухостью ресниц.

Перевод И. Чежеговой



ГЛОССА В ОКТАВАХ

Преходит все, но не мои страданья.

Я лета видел пышные уборы:

Сверкали изумрудами луга,

Блистали ярко на перстах Авроры

В златой оправе солнца жемчуга;

Но вот легли на долы и на горы

Седой зимы холодные снега:

Всему судило время окончанье,

Преходит все, но не мои страданья.

Ручей застывший видел я зимою,

Но снова стал прозрачной влагой лед,

Несомый говорливою струею;

И море, что так яростно ревет,

Безбурное лежало предо мною;

Я видел в черных тучах небосвод,

А нынче солнце льет на мир сиянье.

Преходит все, но не мои страданья.

Я видел, как играл листвой зеленой

Зефир, и в ней звучали голоса,

Как будто шепот Тирсии влюбленной;

Но злой зимой разубраны леса,

И день ушел, закатом обагренный,

Немая ночь взошла на небеса,

Неся с собою сумрак и молчанье.

Преходит все, но не мои страданья.

Перевод Л. Цывьяна



К ЛИСИ

Редондильи



Тот, кто с возлюбленной в разлуке

Скорбит безудержно в тиши,

Подобен телу без души

И обречен на скорбь и муки.

Разлука — смерть души и тела;

В отъединении дана

Телам возможность лишь одна

Страданья, боли без предела.

Когда б, все чувства сохраняя,

Я жизнь, отвергнутый, влачил,

Как тело без души бы жил,

Законы смерти попирая.

Кто, душу лгущую покинув,

Лишь тело по свету влечет,

С разъятым царством сходен тот:

Еще живет, уже погибнув.

Мне смерть милей, чем одиноко

В юдоли горестной блуждать;

Лишь мертвым можно блага ждать,

Судьба отвергнутых жестока.

Усопший может ждать спасенья

Отвергнутый надежд лишен;

Усопшего ждет вечный сон,

Отвергнутого — униженья.

О нет, не мни, что, разлученный,

Жизнь сохранить желаю я:

В тебе осталась жизнь моя,

И вот я — смерти обреченный.

Я от тебя ушел, страдая,

И, зная скорый свой конец,

Пред тем, как стану я мертвец,

При жизни по себе рыдаю.

Но стонов грудь не исторгает,

И плакать больше нету сил:

Все слезы я давно излил

На пламя, что меня сжигает.

Перевод В. Цывьяна



ЛИРИЧЕСКАЯ ЛЕТРИЛЬЯ

Роза, чем гордишься ты

Пред незнатными цветами?

Завтра сменятся шипами

Пышные твои цветы.

Для чего тебе гордиться,

Роза, прелестью своей?

Умираешь ты скорей,

Чем успеешь народиться.

Плакать нам иль веселиться,

Видя в тот же самый день

Жизни цвет и смерти тень?

От восхода до заката

Исчезает без возврата

Совершенство красоты.

Роза, чем гордишься ты

Пред незнатными цветами?

Завтра сменятся шипами

Пышные твои цветы.

Видеть спесь твою нет мочи

Всех ты краше, но смотри:

Выйдя из пелен зари,

Ты наденешь саван ночи.

Век твой царственный короче

Дней любого сорняка,

Нет Аврорина цветка!

И смеется, нам кивая,

Мальва, грива луговая,

Чьи обычаи просты.

Роза, чем гордишься ты

Пред незнатными цветами?

Завтра сменятся шипами

Пышные твои цветы.

Перевод М. Квятковской



ВЛЮБЛЕННОМУ ПОКОЯ НЕТ

Для саламандр огонь — приют всегда,

Для птицы — воздух, а для рыб — вода.

Земля покой дарует человеку,

Творенье увенчавшему от века.

1234>>22


В тексте попалась красивая цитата? Добавьте её в коллекцию цитат!
На пятьдесят оттенков темнееЭ. Л. Джеймс149,90 руб.
Колесо войныВасилий Сахаров69,90 руб.
Пятьдесят оттенков свободыЭ. Л. Джеймс149,90 руб.
Географ глобус пропилАлексей Иванов99,90 руб.


copyright © Бесплатная библиотека,    контакты: [email protected]