Малые стихотворения :: Элиот Томас Стернз
Страница: 2 из 2 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЯ не прощу тебе пустоты одиночества 30.06.10 - 05:30 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Черное крыло, рыжая головка, Вверх - вниз, Веселись, Держись, на яблоню взбираясь ловко. 2. Вирджиния Красная, красная речка. Тягучее зноя теченье И есть тишина. Воля недвижна так не бывает, Как недвижна река. Только ли По случайной пересмешника нотке Чувствуешь зноя движенье? Застыли холмы. Ворота. Деревья, Белесые и розоватые, ждут, ожидают. Застой, затуханье. Или жизнь Без движенья. Но вечно в движенье Железные мысли - пришли со мной И уходят со мной Красная, красная речка. 3. Уск Тише: ветку сломишь невзначай, Не увидишь здесь Белого оленя у белого ручья. Оглянись - не наткнись - старых чар Не буди. Чуть спустись, Осторожно, не сорвись вниз. Погляди: Под гору и вверх ползут пути, Там отыщешь отдых, Где ложится серый свет на зеленый воздух. Молится паломник, небо в звездах. 4. Рэннох, под Гленкоу Здесь голодают вороны, терпеливый олень упорно Ищет пищу, чтоб самому стать добычей. Меж Мшистым болотом и рыхлым небом не сыщешь места Ни для разбега, ни для полета. Крошится материя. В разреженном воздухе ледяная луна Или пылающий серп. Тропинка вьется среди Апатичных обломков давней войны, Безжизненных груд металла; Неразборчивый гомон греха сродни Тишине. Память сильней Мертвых костей. Следом тащится честь, У нее такая длинная тень, что костям Не под силу тягаться с ней на этой Длинной тропе. 5. Кэйп Энн Скорей, скорей, послушай скорей, как поет воробей, На заре, на закате поет полевой воробей, Водяной воробей. Гляди, как вертится, Танцует в полдень щегол. Может быть, встретится Певчий пугливый дрозд. В небе звенит Перепелки пронзительный свист. Куропатка сидит, В камышах затаившись. Иди по следам водяного дрозда. Гляди, как ласточка в танце взвилась стрелой. Тишь. Молча приветствуй летучую мышь над землей! Все восхитительны. Очень милы. Очень. Очень. И все же оставь эту землю, оставь навсегда Ее хозяину истинному - сильной чайке морской. Хватит льстить. Разговор закончен. Перевод Я. Пробштейн СТРОКИ ДЛЯ СТАРИКА В ловушке-яме тигр взбешен, Хвостом колотит, как хлыстом, Почти как я, неистов он, Когда увижу, как мой враг Висит на дереве, дурак, Иль вдруг почую вражью кровь. Я обнажаю мудрый клык, С шипеньем высунув язык, Не ведает юнца любовь Ни горечи такой, ни страсти. И в золотом глазу моем Себя увидевший болван Поймет, что вправду он чурбан. В моем кто усомнится счастье? Перевод Я. Пробштейна Примечания Названия стихотворений из цикла "Пейзажи" носят условный характер. Два первых - названия штатов США, два последующих - названия деревушек на северо-востоке США, название пятого - мыс Энн в штате Массачусетс. В данных комментариях частично использованы примечания из предыдущих русских изданий Элиота, а также неизданный комментарий одного из переводчиков. Подстрочные примечания к переводам А. Сергеева выполнены В. Муравьевым. Переиздание переводов произведено по книгам: 1. Элиот Т. С. Избранная поэзия / СПб.: "Северо-Запад", 1994. 2. Элиот Т. С. Камень / "Христианская Россия", 1997. 3. Строфы века-2: Антология мировой поэзии в русских переводах XX века / Сост. Е. В. Витковский. М.: "Полифакт. Итоги века", 1998. 4. Элиот Т. С. Убийство в соборе / СПб.: "Азбука", 1999. В. Топоров |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|