Много шума из ничего :: Шекспир Уильям
Страница: 6 из 8 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЯ не прощу тебе пустоты одиночества 30.06.10 - 05:30 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Вот я и решил: не буду петь в клетке! Снимите с меня намордник — я буду кусаться; дайте мне свободу — я буду делать все, что хочу. Пока что дай мне быть самим собой и не старайся изменить меня.
Конрад Неужели вы не можете извлечь какой-нибудь пользы из вашего недовольства? Дон Хуан Я из него извлекаю всю пользу, какую могу, потому что это все, что у меня есть! Кто это идет? Входит Борачио . Что нового, Борачио? Борачио Я только что с великолепного ужина. Леонато по-царски принимает вашего брата. Могу вам сообщить o предстоящей свадьбе. Дон Хуан Нельзя ли из этого устроить какую-нибудь каверзу? Какой дуралей хочет обручиться с заботами? Борачио Представьте себе, правая рука вашего брата. Дон Хуан Кто? Очаровательный Клавдио? Борачио Он самый. Дон Хуан Прекраснейший кавалер. Но на ком же? На ком? Кто прельстил его? Борачио Представьте себе, Геро — дочь и наследница Леонато. Дон Хуан Быстро же он оперился! Но как ты это узнал? Борачио Мне приказали покурить в комнатах. И вот, когда я зашел в одну непроветренную комнату, вдруг вижу идут мне навстречу принц и Клавдио под ручку и о чем-то серьезно разговаривают. Я мигом юркнул за занавеску и оттуда все слышал — как они условились, что принц посватает Геро и, получив ее согласие, вручит ее графу Клавдио. Дон Хуан Ого! Пойдем-ка туда. Пожалуй, тут есть на чем сорвать мою досаду. Этот юный выскочка — причина моего падения, и, если я хоть как-нибудь сумею насолить ему, я буду очень счастлив. Верны ли вы оба и беретесь ли мне помочь? Конрад По гроб жизни, ваша светлость. Дон Хуан Пойдем же на их великолепный ужин. Их веселье еще увеличивается сознанием, что я побежден. О, если бы повар разделял мои чувства! Но пойдем посмотрим, что тут можно сделать. Борачио Мы к услугам вашей светлости. Уходят. АКТ II СЦЕНА 1 Зал в доме Леонато. Входят Леонато , Антонио , Геро , Беатриче и другие . Леонато А графа Хуана не было за ужином? Антонио Я не видел его. Беатриче Какое кислое выражение лица у этого господина! Стоит на него взглянуть — и меня потом целый час изжога мучает. Геро Он очень меланхолического нрава. Беатриче Вот если бы взять среднее между ним и Бенедиктом, превосходный вышел бы человек: один — совсем истукан, ничего не говорит; другой, как любимый сынок, вечно болтает без умолку. Леонато Значит, если бы половину языка синьора Бенедикта в уста графа Хуана, а половину меланхолии графа Хуана на лицо синьора Бенедикта… Беатриче …да еще вдобавок стройные ноги, дядюшка, и побольше денег в кошельке. О, такой мужчина покорил бы любую женщину в мире, если бы только мог заслужить ее благосклонность! Леонато Право, племянница, ты никогда не найдешь себе мужа, если будешь так остра на язык. Антонио Да, уж очень любит она бодаться. Беатриче Не страшно! Ведь говорят: «Бодливой корове бог рог не дает». Леонато Так ты думаешь, что и тебе бог рог не даст? Беатриче Конечно, если он не даст мне мужа, о каковой милости я коленопреклоненно молю его денно и нощно. О господи! Бородатый мужчина — какой ужас! Да я лучше соглашусь спать на шерстяных простынях! Леонато Может попасться и безбородый. Беатриче А что мне с ним делать? Одеть его в мое платье и сделать своей горничной? У кого есть борода, тот уже не юноша; у кого ее нет, тот еще не мужчина. Если он уже не юноша, он для меня не годится; если он еще не мужчина, я для него не гожусь. Лучше уж наймусь к вожаку медведей и буду водить его обезьян в аду. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|