Дикая утка :: Ибсен Генрик
Страница: 2 из 44 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕРазорвал молчание колокольный звон, 28.08.10 - 11:27 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Сказывают, он с нашим-то коммерсантом скверную штуку сыграл. Завод в Горной долине был прежде их общий, понимаете? Я его хорошо знаю, старика-то. Нет, нет, да и пропустим с ним по рюмочке горькой или разопьем по бутылочке баварского в заведенье у мадам Эриксен.
Й е н с е н. Ну, кажись, ему-то не из чего угощать. П е т т е р с е н. Господи, да вы же понимаете, не он меня, а я его угощаю! По-моему, следует уважить благородного человека, с которым стряслась такая беда. (*639) Й е н с е н. Он, что же, обанкротился? П е т т е р с е н. Нет, похуже того. Он ведь в крепости отсидел. Й е н с е н. В крепости? П е т т е р с е н. Или в тюрьме. (Прислушиваясь.) Тсс! Встают из-за стола. Двери из столовой распахиваются изнутри двумя лакеями. Первой выходит фру Сербю, беседуя с двумя господами. За ними понемногу выходят остальные, в том числе и сам Верле. Последними идут Ялмар Экдал и Грегерс Верле. Ф р у С е р б ю (мимоходом). Петтерсен, кофе подадите в концертную залу. П е т т е р с е н. Слушаю, фру Сербю. Фру Сербю с двумя собеседниками проходят во вторую комнату и там сворачивают направо. За ними следуют Петтерсен и Йенсен. Рыхлый и бледный господин (плешивому). Уф!.. Вот так обед!.. Задали работу! П л е ш и в ы й. О, просто невероятно, что можно сделать при добром желании в каких-нибудь три часа. Р ы х л ы й. Да, но после, но после, милейший камергер!.. Т р е т и й господин. Говорят, кофе и мараскин* подадут в концертную залу. Р ы х л ы й. Браво! Так, может быть, фру Сербю нам что-нибудь сыграет? П л е ш и в ы й (вполголоса). Как бы она вскоре не сыграла с нами какой-нибудь шутки. _ Р ы х л ы й. Не-ет, Берта не бросит своих старых друзей! Смеясь, оба проходят в другую комнату. В е р л е (вполголоса, озабоченно). Надеюсь, никто не заметил, Грегерс? Г р е г е р с (глядит на него). Чего? В е р л е. И ты не заметил? Г р е г е р с. А что было замечать? В е р л е. Нас сидело за столом тринадцать. Г р е г е р с. Вот как? Тринадцать? (*640) В е р л е (взглянув на Ялмара Экдала). Вообще-то мы ведь привыкли всегда рассчитывать на двенадцать персон... (Остальным гостям.) Прошу вас, господа. (Уходит с остальными гостями, исключая Грегерса и Ялмара Экдала, во вторую комнату направо.) Я л м а р (слышавший разговор). Не следовало бы тебе присылать мне приглашение, Грегерс. Г р е г е р с. Еще что! Гостей ведь, говорят, сзывали ради меня, а я бы не позвал своего лучшего, единственного друга?.. Я л м а р. Да, но отцу твоему это, кажется, не понравилось. Я вообще ведь не бываю здесь в доме. Г р е г е р с. Да, да, я слышал. Но надо же мне было повидаться с тобой, поговорить. Я, верно, скоро опять уеду... Да, мы с тобой старые товарищи, однокашники, а вот как разошлись наши пути. Лет шестнадцать-семнадцать не видались. Я л м а р. Разве столько? Г р е г е р с. Конечно. Ну, как же тебе живется? На вид хорошо. Ты почти раздобрел, таким солидным стал. Я л м а р. Гм, положим, солидным меня вряд ли можно назвать, но, разумеется, я несколько возмужал с тех пор. Г р е г е р с. Да, да. Наружность твоя не пострадала. Я л м а р (несколько мрачно). Зато внутри каково! Там, поверь, совсем иное! Ты ведь знаешь, какое ужасное несчастье разразилось над нами за то время, что мы с тобой не видались. Г р е г е р с (понизив голос). Что отец твой теперь? Я л м а р. Не будем говорить об этом, дорогой мой. Мой бедный, несчастный отец, конечно, живет у меня. Больше у него ведь и нет никого на свете, у кого он мог бы жить. Но, знаешь, мне невыносимо тяжко говорить об этом. Расскажи лучше, как тебе жилось там, на заводе. Грегерс. Чудесно, - полное уединение, можно было вволю думать и размышлять о многом и многом... Иди сюда, устроимся поуютнее. (Садится в кресло у камина и усаживает Ялмара в другое рядом.) Я л м а р (растроганно). Тебе, во всяком случае, спасибо, Грегерс, за то, что ты пригласил меня отведать (*641) хлеба-с |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|