Марино Фальеро, дож венецианский :: Байрон Джордж Гордон
Страница: 4 из 44 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕКогда ледяная рука снегов 05.07.10 - 09:44 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Но шиканье понимающей или невежественной публики произведению, которое - хорошо ли оно или дурно - стоило автору большого умственного напряжения, - слишком осязательное и непосредственное страдание, усиленное еще сомнениями в компетентности зрителей и сознанием своей неосторожности в выборе их своими судьями. Если бы я смог написать пьесу, которую бы приняли для представления на сцене, успех не обрадовал бы меня, а неудача сильно бы огорчила. Вот почему, даже когда я состоял несколько времени членом одной театральной дирекции, я никогда не пытался писать для театра и не буду пытаться и впредь. Несомненно, однако, что драматическое творчество существует там, где есть такие силы, как Иоанна Бейли, Милман и Джон Уилсон. "Город чумы" и "Падение Иерусалима" представляют наилучший "материал" для трагедии со времени Гораса Уолпола, за исключением отдельных мест в "Этвальде" и "Де-Монфоре". Стало модным не ценить Гораса Уолпола, во-первых, потому что он был аристократом, а вовторых, потому что он был джентльменом. Но, не говоря о его несравненных письмах и о "Замке Отранто", он Ultimus Romanorum {Последний римлянин (лат.).}, автор "Таинственной матери", трагедии высшего порядка, а не слезливой любовной драмы. Он - отец первого стихотворного романа и последней трагедии на нашем языке и, несомненно, стоит выше всех современных авторов, кто бы они ни были.
Говоря о моей трагедии "Марино Фальеро", я забыл упомянуть, что хотел, если и не вполне, соблюсти в ней правило единств; во всяком случае, избежать той неправильности, в которой упрекают сочинения для английского театра. Поэтому у меня заговор представлен уже составленным, а дож только примыкает к нему; в действительности же заговор был задумал самим Фальеро и Израэлем Бертуччо. Другие действующие лица (за исключением догарессы), отдельные эпизоды и даже быстрота, с которой совершаются события, вполне соответствуют исторической правде, за исключением того, что все совещания в действительности происходили во дворце. Если бы я и в этом отношении следовал истине, то единство места было бы еще более полным, но мне хотелось представить дожа в кругу всех заговорщиков вместо однообразной передачи его диалогов с одними и теми же лицами. Желающих ознакомиться с реальными фактами я отсылаю к приложению. DRAMATIS PERSONAE МУЖЧИНЫ Марино Фальеро, дож Венеции. Бертуччо Фальеро, племянник дожа. Лиони, патриций и сенатор. Бенинтенде, председатель Совета Десяти. Микель Стено, один из трех старшин Совета Сорока. Израэль Бертуччо, начальник арсенала. Филиппо Календаро | Даголино } заговорщики. Бертрам | Начальник ночной стражи, "Signore di Notte", один из офицеров Республики. Первый гражданин. Второй гражданин. Третий гражданин. Винченцо | Пьетро } офицеры при Дворце дожа. Баттиста | Секретарь Совета Десяти. Стража, заговорщики, граждане. Совет Десяти, Джунта и пр. ЖЕНЩИНЫ Анджолина, жена дожа. Марианна, ее подруга. Служанки и пр. Венеция, 1355 год. АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Приемная во Дворце дожей. Пьетро, входя, обращается к Баттисте. Пьетро Гонец вернулся? Баттиста Нет еще. Его Я посылал не раз, как вы велели; Но Синьория слишком затянула Свой спор по обвиненью Стено. Пьетро Слишком! И дож находит. Баттиста Как же неизвестность Выносит он? Пьетро Да так: скрепился, терпит. Сидит за дожеским столом, над грудой Дел государственных, прошений, актов, Депеш, вердиктов, рапортов, доносов, Как бы в работу погружен. Но только Услышит скрип открытой где-то двери, Или подобие шагов далеких, Иль голоса, глаза он вмиг возводит И вскакивает с кресла и, помедлив, Садится вновь, вновь устремляя взор В бумаги. Но, как наблюдал я, он За целый час не шевельнул страницы. Баттиста Он, говорят, взбешен. И вправду: Стено Довольно гнусно оскорбил его. Пьетро Будь Стено беден - да; но он - патриций, Он молод, весел, горд и смел... |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|