Парчовый барабан :: Мисима Юкио
Страница: 2 из 9 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕя иду опустевшим садом, 06.09.10 - 14:00 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
И я зря, что ли, взад-вперед бегаю, послания твои таскаю? Сколько уж отправил-то?.. Ну да, сегодня как раз тридцатое.
Ивакити. А еще перед тем семьдесят, да боялся отправлять. Семьдесят дней подряд сгорал от любви, писал письма и потом сжигал. Спасибо ты пожалела старика, согласилась передавать. А то бы я так духу и не набрался... Сколько же я всего написал?.. Каёко. Эх ты, математик. Ровно сто получается. Ивакити. Ох, горе-горькое, любовь безответная. Каёко. А ты настырный. Ивакити. Я иногда хочу забыть о ней, правда, хочу. Только еще хуже расстраиваюсь. И так мука, и этак - лучше уж любить. Каёко. И за что на тебя напасть такая? В комнате справа зажигается свет. Ивакити. Свет зажегся! Всегда в одно и то же время... Как только у нас тут жизнь замрет, там, наоборот, все начинается... Три месяца уже прошло. Я тогда тоже подметал здесь и все туда, напротив, поглядывал - так, от нечего делать. И тут увидел ее. Впервые. Входит она. С нею - какая-то служанка, горничная, не знаю. Хозяйка сама их ввела... Снимает она шубку - всю такую, из золотого меха, а под шубкой - черное платье. И шляпка черная, и волосы чернее смоли. Как ночное небо. А лицо... лицо - как ясный месяц на небосклоне. Все крутом так и осветилось, так и засияло. Сказала словечко-другое - и засмеялась. Я прямо задрожал весь... Так она рассмеялась, знаешь, - не передать словами... И пока она не ушла в примерочную, я все стоял как вкопанный... Вот как оно началось. Каёко. Не такая уж она и красавица. Одевается шикарно, это да. Ивакити. Любовь, девочка, знаешь какая? Ты-то сам стар, уродлив, а она - словно волшебное зеркало, и от твоего уродства только краше делается. Каёко. Значит, у меня тоже есть шанс? Ивакити. А как же! Твой парень тебя наверняка наипервейшей красавицей считает. Каёко. Тогда получается - сколько на свете женщин, столько ясных месяцев на небосклоне? Ивакити. А ты думала! Полненькие - это полные луны, а худенькие - едва народившиеся месяцы. В комнату справа входят трое мужчин. Ивакити. Все, время. Пора письмо дописывать. Каёко. Давай быстрее. А я пока почитаю. Ивакити садится за стол и пишет. Каёко читает. В модном ателье. Учитель танцев (у него в руках барабан, завернутый в лиловый платок). Позвольте представиться. Меня зовут Харуноскэ Фудзима. Молодой человек. А я - Тояма. Это - господин Канэко из Министерства иностранных дел. Вы не знакомы с господином Фудзима? Канэко. Нет, но рад, рад... Учитель танцев. Вы пришли вместе? Тояма. Да, мы с господином Канэко давно знаем друг друга, учились в одном колледже, только он кончил раньше. Учитель танцев. Надо же... Между прочим, в школе, которой я руковожу, скоро состоится спектакль. Балет. (Сует собеседникам по билету.) Вот, прошу... Мадам обещала взять целых сто билетов. Тояма (ревниво). Уж эта если берет, внакладе не остается - найдет где пристроить. Канэко. О, ты плохо знаешь эту женщину. Она бесконечно далека от меркантильных соображений. Учитель танцев. Да, да. Ваша правда. Канэко (с напором). Я ее знаю очень хорошо, уж поверьте мне. Учитель танцев. И в танцах она разбирается как никто. Тояма (смотрит на часы). Запаздывает. Что это за манера - условились, а теперь жди ее тут. По-моему, это как-то странно: назначать мужчинам встречу в дамском ателье. Канэко. Во Франции в эпоху правления Людовиков гостей даже пускали в спальню хозяйки, пока она совершала утренний туалет. А комплименты тогда были такие... (Произносит фразу по-французски.) Учитель танцев. А? Что вы сказали? Канэко. Это означает: "Кто наградил вас, сударыня, такими кругами под глазами?" Тояма со скучающим видом смотрит в сторону. Учитель танцев. О, круги под глазами! Очаровательно. Неизбежные, хе-хе, издержки. Канэко (слышит только себя). |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|