- Нам надо поговорить.

Она, даже не взглянув на адвоката, ускорила шаг, чуть ли не побежала по вестибюлю. Они были на полпути к дверям, когда в вестибюле появился патрульный полицейский в форме.

- В чем проблемы?

Мейсон попытался обойти его, но патрульный заслонил собой дверь и через плечо адвоката посмотрел на дежурного.

- Пара девочек в шестьсот тринадцатом, - устало произнес клерк. Нарушили правила, принимали гостя в номере. Я попросил их уйти.

- Это одна из них?

- Да.

- А где вторая?

- Одевается.

- Где гость?

Клерк указал на Мейсона. Полицейский усмехнулся.

- Вообще-то, вы нам не нужны, но раз уж я приехал, позволю себе задать вам несколько вопросов о девочках.

Мейсон с серьезным видом достал визитную карточку.

- Во всем виновата администрация отеля, - сказал он. - Моя секретарша остановилась здесь на ночь с мисс Мэдисон, моим клиентом. Я представляю ее в достаточно серьезной тяжбе. Я зашел, чтобы получить необходимую информацию.

Карточка Мейсона произвела на патрульного надлежащее впечатление.

- Почему же вы не объяснили все дежурному? Нам не пришлось бы ехать сюда.

- Я пытался, - несколько самодовольно произнес Мейсон.

- Старая уловка, - пытался оправдаться клерк. - Если бы вы знали, сколько раз мне приходилось выслушивать подобные рассказы. Все они секретарши.

- Но этот человек - Перри Мейсон, адвокат. Неужели вы не слышали о нем?

- Не слышал.

- Я вынужден все проверить, мистер Мейсон, - обратился полицейский к адвокату. - У меня нет никаких сомнений, но вы понимаете, был официальный вызов, мне придется писать рапорт. Давайте посмотрим журнал регистрации постояльцев.

Салли Мэдисон попыталась прошмыгнуть в дверь.

- Нет, сестренка, - остановил ее патрульный, - рановато. Не надо торопиться, все выяснится в течение пяти минут, и вы сможете либо подняться к себе в номер, либо пойти куда-нибудь позавтракать. Сейчас все проверим по журналу.

Дежурный показал полицейскому графу с подписью Деллы Стрит.

- Ваша секретарша - Салли Мэдисон? - спросил патрульный.

- Нет, Делла Стрит.

Лифт пришел в движение.

- Она наверху в номере? - спросил полицейский.

- Да.

- Я поступил так, как мне приказали в Отделе по борьбе с проституцией, - несколько ворчливо заявил дежурный. - Мне сказали, что мы должны либо нанять частного детектива, зарегистрированного в полиции нравов, либо сообщать о любом нарушении правил, касающемся постояльцев. Я вообще не хотел пускать этих девушек в отель. Стараешься, делаешь все по инструкции, а потом являетесь вы и обеляете нарушителей.

- В какое время они сняли номер?

- В половине третьего утра.

- В половине третьего! - воскликнул полицейский и наградил Мейсона подозрительным взглядом.

- Именно поэтому я попросил секретаршу остаться с мисс Мэдисон, подчеркнуто вежливо произнес Мейсон. - Мы закончили обсуждение дел слишком поздно и я...

Лифт с грохотом остановился, из него вышла Делла Стрит с сумкой в руках. Она замерла на месте, увидев трио у конторки.

- А вот и вторая, - сказал дежурный.

- Вы - секретарша мистера Мейсона? - поинтересовался патрульный.

- Да.

- Надеюсь, у вас в сумочке есть карточка социального обеспечения или любой другой документ.

- И водительское удостоверение, - радостно продолжила Делла, - и ключ от кабинета мистера Мейсона и многое-многое другое.

- Позвольте взглянуть, - извинившись, попросил полицейский.

Делла достала из сумочки водительское удостоверение и карточку социального обеспечения.

- О'кей, - кивнул полицейский дежурному. - Вы поступили правильно. Я все отмечу в рапорте. Нет ни малейшей надобности выгонять этих девушек. Позвольте им вернуться в номер.

- Я ухожу, - решительно заявила Салли Мэдисон. - Спать я не хочу. Хочу есть.

Делла Стрит ждала сигнала от Мейсона.

- Простите, Салли, ваш сон был нарушен, - сказал адвокат. - Зайдите ко мне в контору до полудня.

- Конечно, обязательно.

Фигура и лицо Салли Мэдисон явно произвели впечатление на полицейского.

- Прошу извинить за причиненные неудобства, мисс, - сказал патрульный. - Поблизости нет ни одного ресторана. Быть может, позволите подвезти вас в центр города?

- О, нет, благодарю вас, - кокетливо ответила Салли. - Обожаю утренние прогулки. Стараюсь беречь фигуру.

- И вам это удается, - с одобрением заметил полицейский.

Салли Мэдисон быстро прошла по вестибюлю и вышла на улицу. Полицейский, бросив последний взгляд на явно понравившуюся ему фигуру девушки, повернулся к Мейсону.

- Простите, мистер Мейсон, что так все получилось. Надеюсь, вы понимаете, что никто не застрахован от ошибок.

- Понимаю. Позволите угостить вас чашкой кофе?

- Простите, служба. Мне пора - напарник заждался в машине.

Рука Мейсона многозначительно потянулась к карману. Полицейский улыбнулся и покачал головой.

- Большое спасибо, не надо, - сказал патрульный и вышел на улицу.

- Номер оплачен, - заявил дежурный. - Можете подняться, если желаете.

- Вдвоем? - с улыбкой спросил Мейсон.

- Вдвоем, - подтвердил клерк. - Я чист. Можете оставаться в номере до трех часов дня. Время выписки. Если останетесь дольше, я предъявлю вам новый счет, в двойном размере.

Мейсон взял у Деллы Стрит сумку.

- Мы уходим, - сказал он. - Моя машина стоит у входа.

10

Мейсон и Делла Стрит заехали в небольшой круглосуточный ресторан, где варили хороший кофе. Ветчина была нарезана несколько тонковато, но обладала чудесным ароматом, яйца были поджарены просто безукоризненно.

- Ты думаешь, что самое страшное уже позади? - спросила Делла Стрит.

- Да.

- Полагаешь, она уже избавилась от револьвера?

Мейсон кивнул.

- Почему?

- Ей так не терпелось улизнуть от нас. Несомненно, она что-то задумала. Догадаться не так уж трудно.

- Разве у нее не было возможности избавиться от револьвера еще прошлой ночью?

- Вполне вероятно. Вспомни, сержант Дорсет возил ее к Джеймсу Стонтону. Она тебе говорила, чем закончилась беседа?

- Да. Стонтон настаивал, что рыбок ему передал Фолкнер. Более того, он доказал это, предъявив письменное заявление.

- Да быть этого не может!

- Она так сказала.

- Заявление, подписанное Фолкнером?

- Да.

- Где оно сейчас?

- Его забрал сержант Дорсет, и выдал Стонтону расписку.

- Стонтон даже не упоминал заявление Фолкнера в беседе со мной. Что в нем было написано?

- Нечто, удостоверяющее факт, что Фолкнер передал Стонтону именно тех двух рыбок. Что он хочет, чтобы Стонтон ухаживал за рыбками и провел необходимый курс лечения. Что он освобождает Стонтона от ответственности на случай смерти рыбок как естественной, так и последовавшей в результате кражи или вредительства.

- Под заявлением стояла подпись Фолкнера?

- Да, по утверждению Стонтона. Во всяком случае, сержант Дорсет ничего не заподозрил. Принял заявление за чистую монету. Я утверждаю это со слов Салли.

- Как ты считаешь, почему Стонтон не показал мне заявление, когда я беседовал с ним?

- Видимо, не посчитал вашу беседу достаточно официальной.

- Вероятно, но мне показалось, что я его довольно сильно напугал.

- Но если Фолкнер сам достал рыбок из аквариума, зачем понадобился половник с четырехфутовой палкой?

- Я уже подсказал сержанту Дорсету, что половник не мог быть использован для того, чтобы достать рыбок из аквариума.

- Почему?

- Во-первых, поверхность воды на уровне семи с половиной футов. Это одна из тех комнат с низкими потолками. Если попробовать поднять из аквариума половник с подобной рукояткой, палка упрется в тот момент, когда два фута рукоятки будут еще в воде.

- Но можно же наклонить палку, то есть доставать половник под углом.

- Можно и наклонить, - согласился Мейсон, - но в этом случае, нельзя достать рыбок.

Делла кивнула, потом наморщила лоб, пытаясь обдумать проблему.

- Более того, - продолжил Мейсон, - я считаю, что рыбку из аквариума достать половником просто невозможно. Вряд ли она останется неподвижной достаточно долго. На мой взгляд, необходимо нечто более крупное. Я даже готов допустить, что рыбки были менее активны и подвижны, чем в обычном состоянии.

- Зачем же понадобился половник? Для отвода глаз?

- Возможно, для этого, возможно - совсем для другого.

- Для чего же?

- Для того, чтобы достать из аквариума нечто, совсем непохожее на рыбку.

- Что ты имеешь в виду?

- На прошлой неделе в Фолкнера кто-то стрелял. По крайней мере, он так уверял. Пуля прошла мимо и попала в обшивку салона автомобиля. Несомненно, та пуля служила важным вещественным доказательством. Полиция уже умеет проводить баллистическую экспертизу и может многое рассказать об оружии, из которого была выпущена исследуемая пуля. Более того, эксперт может рассмотреть пулю под микроскопом и точно установить, была ли она выпущена из того или из иного револьвера.