Дни печали мисс Халлаген (Торговцы живым товаром) :: Чейз Джеймс Хэдли
Страница: 18 из 19 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЯ не жалею ни о чём, 31.08.10 - 11:25 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Поделись ссылкой Дни печали мисс Халлаген (Торговцы живым товаром) :: Чейз Джеймс Хэдли
Попытка — не пытка.
Такси остановилось перед большим домом, заселенным в основном рабочими. — Это здесь, мистер, — каким-то извиняющимся тоном произнес шофер. Джек расплатился и вышел из машины. Поднявшись по ступенькам и нажав кнопку звонка, он чувствовал, как на него уставились любопытные взгляды едва ли не изо всех окон этого дома. Грязная старуха с мешком вместо передника открыла дверь и подозрительно посмотрела на него. — Здесь живет мистер Флетчер? — спросил Джек, снимая шляпу. — На последнем этаже. Можете подняться к нему. — Старуха неохотно отступила в сторону, чтобы дать ему возможность пройти. — И скажите ему, чтобы он заплатил за квартиру. Самой мне уже надоело долдонить ему об этом. Лифта в доме не было, и Джек пешком стал подниматься по лестнице. На последнем этаже прямо на пороге своей квартиры сидела громадная женщина и чистила картофель. На его вопрос она молча ткнула пальцем в сторону нужной ему двери. Прежде чем войти, Джек громко постучал и, не дождавшись ответа, толкнул дверь. Она оказалась незапертой. В единственной комнате на грязном матраце лежал человек с отросшей щетиной на лице. Присмотревшись, Джек заметил и лиловый синяк под левым глазом хозяина квартиры. Мужчина, наконец-то заметив в комнате постороннего, испуганно сел на матраце. — Кто вы и что вам надо? — спросил он. Джек окинул взглядом нищенскую обстановку. — Я — Джек Эллинджер из «Сент-Луи». Мне хотелось бы поговорить с вами кое о чем. — Я ни с кем ни о чем не собираюсь разговаривать, — раздраженно ответил Флетчер, вставая. Он был худ. Приступ кашля снова вернул его на матрац. Джек присел на краешек стула. — Не нервничайте, — проговорил он. — У вас очень больной вид. Может быть, я могу вам чем-нибудь помочь? Откашлявшись, Флетчер указал на свое лицо и резко спросил. — Посмотрите, что они со мной сделали. Они сбросили меня с лестницы, и один из этих подонков ударил меня кулаком r глаз. Джек закурил сигарету. Его давил спертый воздух комнаты. — Именно поэтому я и пришел повидать вас. Что произошло? Если это в моих силах, я вам помогу. — А почему? — с недоверчивым видом спросил Флетчер. — Почему вы хотите мне помочь? — Не волнуйтесь, пожалуйста. Вы уже некоторое время без работы, не так ли? Ну, начинайте, рассказывайте. — Это все из-за Джанет, — начал Флетчер. Неожиданно его худое лицо сморщилось и по изможденным заросшим щекам потекли слезы. Джек сдвинул на затылок шляпу и тяжело вздохнул. Он чувствовал себя несколько неловко. — Вам нужно выпить. Подождите минутку, я сейчас принесу чего-нибудь. Флетчер постарался успокоиться. — Нет, прошу вас, не уходите, — сказал он. — Это у меня не с похмелья. Просто не ел несколько дней, вот и ослаб. — Ну, хорошо. Давайте сходим куда-нибудь и вместе позавтракаем, — предложил Джек, вставая. Флетчер отрицательно покачал головой. — Нет. Не сейчас. Может быть, чуть позже, а сейчас я хочу вам все рассказать. — Тогда начинайте, — сказал Джек, снова усаживаясь на свое место. — Все дело в моей сестре Джанет. Однажды утром она как обычно поехала на работу и не вернулась. Я искал ее везде, где только можно. Даже в полицию ходил, но и они не смогли ее найти. Джек вздохнул. Кажется, он зря потерял время. Обычная история: в Сент-Луи и без Джанет хватало девушек, которые уходили на работу и после этого не возвращались домой. — Может быть, она сбежала и вышла за кого-нибудь замуж или махнула в Голливуд? В нашем городе десятки девушек ни с того, ни с сего удирают из дому безо всякого предупреждения. — Неужели вы и в самом деле верите в такую ерунду? — спросил Флетчер. — Вы говорите то же самое, что и полиция. Джек слегка поерзал на своем стуле. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|