Поэзия Томаса Мора :: Шульц Ю Ф
Страница: 6 из 6 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕРазорвал молчание колокольный звон, 28.08.10 - 11:27 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
}
Эпиграммы Мора входили также в состав двух изданий его "Сочинений" Базельского, напечатанного Николаем Епископием (Бишофом), родственником Иеронима Фробена (1501-1563), сына Иоганна Фробена, и Лувенского "Полного собрания сочинений" (1565-1566 гг.) {Thomae Mori Angli, viri eruditionis pariter ac virtutis nomine clarissimi, Angliaeque olim cancellarii, omnia opera, Lovanii, apud loannem Bogardum, Anno 1566. Экземпляр этого редчайшего издания находится в Государственной публичной библиотеке им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. См. статью: Igor Ossinovsky Rare Editions of Thomas More's Works in Libraries of USSR. Moreana, 25, 1970, p. 67-74.}. Что касается традиции печатного текста этих изданий, то все они, кроме Лувенского издания, базируются на издании 1520 г., которое считается наиболее ценным. Однако "издатели (Лувенского издания. - Ю. Ш.) ничего не знали о существовании прежних" {Бреднер и Линч. Указ. соч., стр. XVIII.}. Кроме того, из этого издания исключены эпиграммы (98, 149, 219, 229) эротического характера, а по идейно-религиозным соображениям и эпиграммы, содержащие восхваление работы Эразма над изданием Нового Завета, вышедшего в свет в Базеле в 1516 г. Эпиграммы находятся и в "Полном собрании сочинений" Мора, изданном в 1689 г. {Thomae Mori. Opera omnia, sumptibus Christiani Genschii Frankfurt und Leipzig, 1689.}, текст которого базируется на Базельском издании 1563 г. Все перечисленные выше издания не имели критического аппарата. Упомянутое издание Бреднера и Линча явилось первым критическим изданием эпиграмм Мора. Оно снабжено обстоятельным Введением (стр. X-XXXIII), в котором освещены все основные проблемы творчества Мора-поэта: составление и печатание эпиграмм, история текста, источники, характеристика Мора как переводчика, стихотворные размеры эпиграмм, их сюжетное содержание, источники латинского текста. Особо рассмотрен вопрос о полемике с Бриксием. К оригинальному латинскому тексту приложен английский прозаический перевод эпиграмм с краткими к ним примечаниями. В двух Приложениях (I и II) помещены стихотворения, либо не вошедшие в издание 1520 г. (Приложение I), либо вообще отсутствующие в "Эпиграммах" Мора и взятые из различных изданий, начиная с "Млека детей" Холта, изданного около 1510 г., и кончая эпиграммой 7, впервые опубликованной лишь в 1932 г. Издание снабжено двумя указателями - начальных слов каждой эпиграммы и именным. Настоящее русское издание поэзии Мора является первым. Оно содержит стихотворный перевод размером оригиналов всего поэтического наследия Мора. Перевод сопровождается комментариями, при составлении которых частично использованы примечания оригинального издания 1953 г * * * Поэзия Томаса Мора - замечательное явление в гуманистической латинской поэзии начала XVI в. Злободневные, стилистически отточенные строки моровских эпиграмм получили заслуженное признание сразу по их выходе в свет. Идейно близкие знаменитой "Утопии", многие из них идейно близки и написанным блестящей латинской прозой "Разговорам запросто" Эразма Роттердамского. Они утверждают высокие гуманистические идеалы в обществе в канун реформации. Современный английский драматург Роберт Болт назвал свою пьесу о Море "Человек на все времена", подчеркнув тем самым общечеловеческую ценность нравственного облика Мора - поэта, философа, государственного деятеля, человека "без страха и упрека". И сегодня, хотя более 450 лет отделяют нас от времени, когда жил Томас Мор, его поэзия - не просто литературный памятник своей эпохи, она жива и в наши дни. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|