Инверсия праймери :: Азаро Кэтрин
Страница: 6 из 164 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЯ скучаю безумно... бессилие давит виски... 11.08.10 - 07:31 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
В сумерках ярко светились головывески: ослепительно розовый цветок, зависший над дверью, кружащиеся в хороводе золотые жуки, гроздь зелено-голубых планет, обращающихся вокруг огромной голубой звезды… Головывески, голореклама – вся улица была заполнена круговертью световых и цветовых пятен. По стенам зданий вверх и вниз носились, разбрызгивая искры и меняя очертания, самые фантастические животные.
На нас обрушивались потоки музыки – то буйно-веселой, то протяжной. По мере приближения к очередной двери звуки усиливались, но стоило нам пройти мимо, как они слабели и пропадали в уличном шуме. К этому добавлялись крики зазывал, вещавших на самых разных языках Союзных Миров. Те, чьи возгласы я могла разобрать, пытались соблазнить проходящих напитками, курительными палочками и зернами масляничных растений, уводящими в мир мечты или заставляющими тебя заниматься любовью без устали много часов подряд. В воздухе висел аромат жареного мяса и пряностей. Большинство головывесок было мне непонятно. Потребовав у центра меню-переводчик, я решила опробовать его на красивой вывеске, гласившей: «КОНСТАНТИНИДЫ». «Перевод», – скомандовала я. «Греческий язык, – ответил центр. – Перевод: Константиниды». – Очень ценная информация, – пробормотала я себе под нос. – Так куда зайдем? – спросила Хильда. Я ткнула пальцем в сторону облезлого здания. Крыша его украшалась единственным шестом с проржавевшими почти насквозь пластинами, жалобно дребезжавшими на ветру. Головывеска над входом была на английском языке – единственная, которую я могла прочесть без переводчика. – «У ДЖЕКА»– объявила я. – Напоминает древнюю Землю, – заметил Рекс. – Скорее уж древнюю развалину, – фыркнула Хильда. – Пошли, Хильда, – рассмеялся Рекс. – Не бойся. – Но почему именно сюда? – допытывалась она. – Потому, – ответил Рекс, – что здесь замечательно воссоздана атмосфера древней Земли. – А это так уж хорошо? – Зайдем и увидим, – улыбнулась я. Итак, мы зашли внутрь. Вдоль одной из стен тянулась потемневшая от времени деревянная стойка. Стулья рядом с ней были обшиты лоснившейся от долгой эксплуатации красной тканью. Остальную часть помещения занимали столики, покрытые красными и белыми скатертями. За стойкой стоял человек, протиравший стакан; на рубахе и белом фартуке виднелись жирные пятна. На эстраде в углу играл маленький оркестр. Инструменты были мне незнакомы: тыквообразные коробки с натянутыми струнами, золотые трубы с выдвигающимися и задвигающимися секциями, толстые барабаны. Тем не менее звук получался приятный, а ритм располагал к танцу с молодым человеком, певшим что-то лирическое. На экранах над эстрадой мелькали яркие голомультики. У столиков нас поджидала женщина в короткой юбке. При виде ее Таас расплылся в улыбке. – Мне здесь нравится, – заявил он. – Давайте-ка займем столик, – предложил Рекс. Хильда улыбнулась Таасу и мотнула головой в сторону официантки. – Хорошенькая, да? Давай не будем драться. Прибережем это для купцов. Я все равно сильнее и больше тебя. – Что? – выпучился на нее Таас. – Она не хочет драться с тобой из-за официантки, – объяснила я. – Но почему я должен драться с Хильдой из-за официантки? Я пожала плечами. Я плохо разбираюсь в женской красоте. Другое дело в мужчинах. Мне официантка представлялась просто слишком юной девицей в слишком тесной юбке. Должно быть, эта штука здорово затрудняет кровообращение. Рекс рассмеялся: – Может, нам троим стоит предложить себя ей – пусть выбирает. – С чего это ты взял, что она вообще выберет кого-то из вас? – улыбнулась я. – А почему троим? – так и не понял Таас. – Я, ты, Рекс. Ясно? – терпеливо объяснила Хильда. Таас сделался совсем пунцовым: – Так тебе нравятся женщины? Не мужчины? – Ну разумеется, – ответила Хильда. – Ох. – Таас почесал подбородок. – Ладно. Возможно, ты и сильнее меня, зато я стильный. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|