Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II :: Штерн Борис Гедальевич
Страница: 160 из 162 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЗадумчив взгляд мой одинокий, 14.09.10 - 18:29 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Поделись ссылкой Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II :: Штерн Борис Гедальевич
ГРАЗМАЧ – «командующий левым флангом», высокое воинское звание, соответствует генерал-лейтенанту. ДЖАЗМАЧ – «начальник дверей», «командующий войском у дверей шатра нгусе-негуса», одно из высших воинских званий, соответствует генералу армии. КНЯЗМАЧ – «командующий правым флангом». КЕНТИБА – мэр большого города, правитель (губернатор) округа. ЛИДЖ – «ребенок», соответствует испанскому «инфант». ЛИКМАС – двойник Pohouyam'a. Одетый так же, как Pohouyam, должен был в битве или в других опасных ситуациях отвлекать на себя внимание врага. ЛИУЛЬ – «Его высочество», принц, титул сыновей Pohouyam'a. ЛИУЛЬТА – «Ее высочество», принцесса. MAP – титул за выдающуюся образованность, академик. МЕСФАНТ – крупный провинциальный князь. НГУСЕ– НЕГУС (ngouse-negouse) -дословно «царь царей». НГУСА (ngousa) – «Ее величество», царица. POHOUYAM – Высший титул в Офире. POHOUIZM (он же ДОФЕНИЗМ) – философско-этическое первоучение с центром в Офире. РАС – «глава, голова», один из высших титулов в Офире. УЗЕЙРО – княгиня. Распространенное обращение к замужним женщинам, госпожа. УХНИ– АМБА -«тюремная гора». (Pohouyam сажал в Ухии-Амба всех, кто мог претендовать на престол, даже собственных детей. Они проводили там всю жизнь – в хороших условиях. Побег был редкостью. После смерти ngouse-negous'a оттуда привозили наследника.) ФИТАУРАРИ (фитаури) – 1. «Атакующий во главе»; командующий авангардом или сам главнокомандующий; маршал. 2. Имя собственное. ХИРАМ – лодочник, перевозчик; отождествляется с легендарным Хароном. ЦАФЕ ЛАМ – «переписывающий коров»; титул областных правителей. ЦАФЕ ТАС – «записывающий приказы»; титул летописца или секретаря; грамотный человек. ЧАКА – командующий отрядом до 1000 человек; комбат или командир полка, полковник; батя, батька, батяня. ЧИФТА – разбойник, повстанец, гайдамака. ЧАКА ЧИФТА – атаман разбойников. ШИР – разжалованный, ссыльный, попавший в немилость. ШУМ – «назначенный»; управитель, начальник. ШУМ– ШИР -1. «Назначеный-разжалованный»; обычно новый Pohouyam проводит шум-шир, назначая и отстраняя от власти. Попросту шухер. 2. Новая государственная программа, которую Pohouyam намерен провести в жизнь. Что-то вроде советской перестройки. ЭДЕМ – буквально: «рай», «наслаждение», «благодать». КРАТКИЙ УКРАИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ («и»=«ы» «i»= «и») АБАЖУР – абажур. АБЗАЦ – абзац. АВIАЦIЯ – авиация. АВТОМОБIЛЬ – автомобиль. АГIТАТОР – агитатор. АГРОНОМ – агроном. БУРЯК – свекла. ВЕЧЕРЯТЬ – ужинать. ГАНЬБА – позор. ГАПЛИК – непереводимо; ближе всего соответствует ненормированному русскому «п…ц» (в смысле «плохой конец»). ГАРАЗД – хорошо, ладно. ГЕТЬ – прочь, долой. ГИРОК, ГУРОК, ОГИРОК – огурец. ГЛИНА – 1. Глина. 2. Примерно то же, что и ГАПЛИК: плохо дело. ГОРIЛКА – водка. (У Гоголя – «горелка».) ГУДЗИК – пуговица. ЖIНКА – 1. Женщина. 2. Жена. КАВА (вона) – кофе (он, оно). КОЛО – 1. Около, рядом. 2. Круг. КРАВАТКА – галстук. КРОКОМ РУШ – шагом марш. ЛЮДИНА (вона) – человек (он). МАТИ – 1. Мать. 2. Иметь. ПАН, ПАНI, ПАНОВЕ – господин, госпожа, господа. ПИСЬМЕННИК – писатель. «Панове письменники». РАДА, РАДЯНСЬКИЙ – совет, советский. РОБИТЬ – работать. «Нам свое робить». СОБАКА (вiн) – собака (она). СПРАВА – работа, дело. СПIЛКА – союз. «Спілка письменників». СТАВ, СТАВОК – озеро, озерцо. СТРУНКО – смирно. ТРЕБА – надо. «Робить треба» – работать надо. «Треба справу робить» – дело делать надо. ХАЛЕПА – неприятность, передряга. ЧОЛОВIК – 1. Мужчина. 2. Муж. ЧУМАЦЬКИЙ ШЛЯХ – Млечный Путь. КРАТКИЙ СУРЖИКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ БОНБАНДИРОВКА, БОНБАЦ-ДИРОВЩИК – бомбардировка, бомбардировщик. ВСТРЯНУТЬ – встрять. ГАМАЗИН – магазин. ДРУШЛАХ – дуршлаг. ЕЗДИЮ – езжу. ЖЕВАЧКА – жвачка. КАКЛЕТА – котлета. КАЛИДОР – коридор. КОЛДОБОИНА, КОЛДОЁБИНА – колдобина. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|