Одетая в лунный свет :: Роуз Эмили
Страница: 8 из 57 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕКогда окинешь взглядом свое прошлое, 19.08.10 - 11:33 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
— Нам ведь надо встретиться, чтобы обсудить, как уличить Алана, а потом еще сделать покупки. — Ты даже не веришь, что я сама могу купить подходящее платье? Он промолчал, хотя ему хотелось разразиться проклятиями. — Я знаю, что надо моим родителям, и я должен заплатить за твои покупки. — Не могу сказать, что с тобой было приятно познакомиться, Рик, но знакомство, без сомнения, оказалось интересным. До свиданья. — Она открыла дверцу грузовика. Он разочарованно застонал. — Назови свою цену, и я сделаю тебя царицей бала. Все члены садоводовческого клуба упадут, когда ты появишься в парадной двери Брайервуд Чейс. Она замерла, стоя одной ногой в кабине грузовика, повернулась. Ее глаза округлились. — Клуб? Брайервуд Чейс? — Моя мать — президент садоводческого клуба Чэпл-Хилл а Брайервуд Чейс — дом моих родителей. — Когда-то я там ухаживала за розариями. Лили произнесла эти слова почти благоговейно, прижав руку к сердцу. — Гордость и радость моей матери. — Рик не совсем понял, почему благодаря упоминанию о розах у Лили изменилось настроение. — Твоя семья, как и многие члены клуба садоводов, пользуется услугами компании, где я когда-то работала. — Что, если я смогу убедить маму поручить тебе снова ухаживать за ее розами? Одна темная бровь приподнялась, она снова поставила ногу на землю. — Это явный подкуп, мистер Фолкнер. Он поднял руки. — Рик. И.., да, подкуп, но у меня нет выхода. Помоги мне доказать, что мой двоюродный брат обманывает компанию, и я замолвлю перед матерью словечко за «Джемини лэндскейпинг». Не могу ничего гарантировать, потому что мама и ее розы… — Он пожал плечами. Лили незачем было знать, что розам его матери досталась вся любовь, от которой отказывался ее бессердечный муж. — На вечере я познакомлю тебя с матерью и ее близкими друзьями-садоводами. Лили стояла перед ним, постукивая носком рабочего ботинка. Наконец она неуверенно кивнула. — Хорошо, но все будет только для вида. И никаких прикосновений под столом. У него пересохло во рту, и внезапно ему захотелось проверить, насколько мягкие у нее губы. — Чтобы это выглядело убедительно, понадобится некоторый контакт… Лили бросила на него подозрительный взгляд. — Что ты называешь контактом? — Прикосновения. — Он пожал плечами. — Поцелуи. Она широко раскрыла глаза и перевела взгляд на его губы. Ее зрачки расширились. Она облизала губы, и его захлестнула жаркая волна, вызвав желание. Он чуть не застонал вслух. — Я тебя едва знаю. Почему ты думаешь, что мне захочется тебя поцеловать? Он шагнул ближе. Она прислонилась спиной к грузовику, и у нее перехватило дыхание. — Хочешь сказать, что нас не влечет друг к другу? Ее веки затрепетали, и на миг ему показалось, что он взял над ней верх, но она положила руку ему на грудь и оттолкнула с такой силой, что он качнулся назад. — Твое счастье, что это была моя рука, а не колено. У меня такое чувство, что если я дам тебе мизинец, Рик Фолкнер, то ты постараешься оттяпать всю руку. Не искушайте судьбу, мистер Фолкнер. Речь идет о деловом предложении. Я хочу вернуться в розарий вашей матери, а не в вашу постель. Лили взобралась в кабину, захлопнула дверцу перед его лицом и вырулила со стоянки. Рик уставился ей вслед, качая головой: какая ирония первая женщина за несколько месяцев, которая сумела его заинтересовать, утверждает, что он ее не интересует! Лили вздрогнула, когда вошла в затененную гостиную дома, где она жила вместе с матерью, потому что с шезлонга поднялась темная фигура. Она схватила бейсбольную биту, которую держала рядом с дверью, и одновременно зажгла свет. — Черт возьми, Трент, ты меня напугал до смерти! Что ты здесь делаешь? Ее брат был выше ее по крайней мере на голову и худой, как щепка. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|