Бесплатная библиотека, читать онлайн, скачать книги txt

БОЛЬШАЯ БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА

МЕЧТА ЛЮБОГО КНИГОЛЮБА

Понедельник, 06 мая, 22:53

Авторизация    Регистрация
Дамы и господа! Электронные книги в библиотеке бесплатны. Вы можете их читать онлайн или же бесплатно скачать в любом из выбранных форматов: txt, jar и zip. Обратите внимание, что качественные электронные и бумажные книги можно приобрести в специализированных электронных библиотеках и книжных магазинах (Litres, Read.ru и т.д.).

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХ

Михаил (19.04.2017 - 06:11:11)
книге:  Петля и камень на зелёной траве

Потрясающая книга. Не понравится только нацистам.

Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58)
книге:  Дом чудовищ (Подвал)

Классное чтиво!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34)
книге:  Физики шутят

"Не для сайта!" – это не имя. Я пытался завершить нашу затянувшуюся неудачную переписку, оставшуюся за окном сайта, а вы вын... >>

Роман (18.04.2017 - 18:12:26)
книге:  Если хочешь быть богатым и счастливым не ходи в школу?

Прочитал все его книги! Великий человек, кардинально изменил мою жизнь.

АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55)
книге:  Технология власти

ПОЛЕЗНАЯ КНИГА. Жаль, что мало в России тех, кто прочитал...

Читать все отзывы о книгах

Обои для рабочего стола

СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ

Красивая любовь – пустая сказка.
Я знаю: ей не сбыться никогда.
Не потому ль, что жизнь моя напрасна,
Простила я летящие года?
Смешная вера заставляет помнить
Случайную улыбку на губах.
Одно желанье. Но его исполнить
Не сможет даже самый смелый маг.

25.06.10 - 10:12
Нина

Читать онлайн произведения


Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его!

Поделись ссылкой

Песнь последнего менестреля   ::   Скотт Вальтер

Страница: 1 из 30
 
---------------------------------------------

Скотт Вальтер

Песнь последнего менестреля



Вальтер Скотт

Песнь последнего менестреля

Вступление. Перевод Вс. Рождественского

Песнь первая. Перевод Вс. Рождественского

Песнь вторая. Перевод Т. Гнедич

Песнь третья. Перевод Вс. Рождественского

Песнь четвертая. Перевод Т. Гнедич

Песнь пятая. Перевод Вс. Рождественского

Песнь шестая. Перевод Т. Гнедич

ВСТУПЛЕНИЕ

Путь долгим был, и ветер ярым,

А менестрель - бессильным, старым.

Он брел, поникший и седой,

В мечтах о жизни прожитой.

С его утехой - арфой звонкой

Сиротка-мальчик шел сторонкой.

Старик из тех последним был,

Чьи песни встарь наш край любил.

Но время бардов миновало,

Друзей-певцов уже не стало.

Ах, лучше бы меж них почить,

Чем дни в забвении влачить!

А ведь и он скакал на воле,

И он пел жаворонком в поле!..

Его уж в замки не зовут,

К местам почетным не ведут,

Где лорды слушать были рады

Слагаемые им баллады.

Увы, все изменилось так!

На троне Стюартов - чужак,

В век лицемеров даже пенье

Карается как преступленье,

И, став бездомным нищим, он

Жить на подачки принужден

И тешить тем простолюдина,

Что пел он встарь для господина.

Вот замок Ньюарк, как утес,

Пред ним зубцы свои вознес.

Старик обвел окрестность взглядом

Жилья другого нету рядом.

И робко он вступил под свод

Решеткой забранных ворот.

О них в те дни, что миновались,

Валы набегов разбивались,

Но открывался их замок

Для всех, кто нищ и одинок.

В окошко леди увидала,

Как брел певец, худой, усталый,

И приказала, чтобы он

Был и пригрет и ободрен.

Ведь горе и она вкусила,

Хоть имя знатное носила:

Над гробом Монмаута ей

Пришлось лить слезы из очей.

Как только старца накормили

Все с ним приветливыми были,

Он встал, о прежней вспомнив силе,

И тотчас речь повел о том,

Как Фрэнсис пал в бою с врагом

И Уолтер смерть - прости их боже!

На поле битвы принял тоже.

Ему ль не знать, как род Баклю

Былую славу чтит свою?

Не снизойдет ли герцогиня

К тому, что петь начнет он ныне?

Хоть стар он и рука слаба,

Петь о былом - его судьба.

Коль любит леди арфы пенье,

Он ей доставит развлеченье.

Согласие дано. Внимать,

Как встарь, певцу готова знать.

Но лишь вошел он в зал несмело,

Где леди меж гостей сидела,

Взяло смущенье старика.

Касаясь струн, его рука,

Утратив легкость, задрожала.

Споет ли он, как пел бывало?

Страданья, радость прежних дней

Встают пред ним чредой своей,

И арфу строить все трудней.

Но тут хозяйки поощренье

Рассеяло его смущенье,

И, собирая звуки в хор,

Он начал струнный перебор,

При этом выразив желанье

Пропеть старинное сказанье,

Которое в дни испытанья,

Давным-давно сложил он-сам

Для знатных рыцарей и дам.

Петь нынче ту же песнь он будет,

Что пел пред Карлом в Холируде,

Хоть и страшится, что сейчас

Тот давний он забыл рассказ.

По струнам пальцы пробегали...

Полны тревоги и печали,

Им струны глухо отвечали.

Но найден нужный ритм - и вот

В очах певца огонь живет,

Сметая тень былых невзгод,

И вдохновением поэта,

Как прежде, грудь его согрета.

К нему вернулся прежний пыл,

Он снова духом воспарил.

Ему грядущее открыто,

Былое горе им забыто.

Гнет старости, борьбу с нуждой

Все песня унесла с собой,

И то, что память растеряла,

Опять для барда воссияло,

И старых струн окрепла трель...

Так пел Последний Менестрель.

Песнь первая

1

Пир в поздней кончился беседе.

Ушла в опочивальню леди.

Ее покои родовые

Хранят заклятья роковые

(Спаси нас, Иисус, Мария!).

Никто бы, чар страшась, не мог

Ступить за каменный порог.

2

Стол отодвинут. Гости встали.

Дворяне, рыцари, родня

Гуляют по высокой зале

Иль греют руки у огня.

123>>30


В тексте попалась красивая цитата? Добавьте её в коллекцию цитат!
Невеста воина, или Месть по расписаниюЕлена Звёздная69,90 руб.
ИнферноДэн Браун199 руб.
Пятьдесят оттенков свободыЭ. Л. Джеймс149,90 руб.
Пятьдесят оттенков серогоЭ. Л. Джеймс149,90 руб.


copyright © Бесплатная библиотека,    контакты: [email protected]