Дама-невидимка :: Кальдерон Педро
Страница: 3 из 28 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕТуманом бесконечности сокрыта, 12.09.10 - 20:15 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Дон Луис Вот гроза прошла, сеньора, Время возвратит те розы, Что едва не погубило, Омрачивши беспокойством Безмятежность красоты. Донья Беатрис Где же дон Хуан? Дон Луис Сеньора! Извинения он просит: Неотложный долг заставил Поспешить его отсюда, Чтобы раненого друга Проводить. Донья Беатрис Ах!.. Умираю! Ранен?.. Дон Хуан? Дон Луис Сеньора, Нет, не дон Хуан! Ужели Я б стоял здесь так спокойно, Если б ранен был мой брат? Успокойтесь, он не ранен, И не надо, чтоб мы с вами Беспричинно поддавались Вы - тревоге, я - страданью. Да, страданью - видеть вас В беспокойстве и в печали От игры воображенья. Это мне всего больней! Донья Беатрис Ваши чувства, дон Луис, Я достаточно ценю, И тем больше, что не стою Вашей ласки и заботы: Отплатить за них мне нечем Так звезда моя судила... Но в столице тут, однако, Очень ценят то, что редко. Оцените ж благодарно Эту странность, эту редкость Честный и прямой ответ! До свиданья!.. Донья Беатрис и Клара уходят. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Дон Луис, Родриго. Дон Луис До свиданья!.. Ах, Родриго! Мне сегодня Ничего не удается. За прелестной незнакомкой Я последовать хочу И встречаю две преграды: Дурака и поединок. И не знаю, что глупей. Я дерусь - и вижу брата. Мой противник - друг его. Брат мне даму поручает, Уходя, а эта дама Есть предмет моих мучений. Так, красотка под вуалью Улизнула; шут какой-то Задержал меня; приезжий Начал ссору; милый братец Навязал его мне гостем; Дама ж сердца моего Выражает мне презренье. Больно бьет меня судьба. Родриго Что ж из всех ее ударов Вам больней всего - я знаю. Дон Луис Нет, не знаешь. Родриго Уж, конечно, Ваша ревность к дон Хуану И прекрасной Беатрис. Дон Луис Ошибаешься. Родриго Так что же? Дон Луис Если уж сказать по правде (Одному тебе доверюсь), Неприятней мне всего Легкомыслие Хуана. Хочет в доме поселить он Холостого кавальеро; Между тем скрываем в доме Мы красавицу сестру Под такою страшной тайной, Что не знает даже солнце, Что она у нас живет. И одна лишь Беатрис, Как родня, у ней бывает. Родриго Знаю я, что муж ее Был заведующим порта И большую сумму денег Королю остался должен, А она решила тайно Здесь проникнуть к королю, Чтоб секретно, осторожно Все дела свои устроить. Но Хуана извиняет То, что ведь сестрица ваша Принимать гостей не может, Так ваш гость и не узнает, Что живет с ним рядом дама. Ну, какая тут беда? Да к тому же дон Хуан Был особо осторожен: Он на половину гостя Сделал ход из переулка, Чтоб отвесть все подозренья; Дверь же в комнате его Ou заделал в виде шкафа И наполнил весь посудой, Так искусно все уладив, Что никто не заподозрит, Что находится там дверь. Дон Луис Вот уж истинно утешил! Утешенье - горше смерти. Брат защитой нашей чести Сделал хрупкое стекло, Что от первого удара Разлетится на куски. Комната доньи Анхелы в доме дона Хуана. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Донья Анхела, Исавель. Донья Анхела Подай мне траурный убор. Оденусь я - удел печальный! При жизни в саван погребальный... Судьбы жестокий приговор Так хочет. Исавель Надо быть проворной, А то сюда в недобрый час Придет ваш брат. Когда б на вас Увидел он наряд придворный, Одно уж это навести Могло б его на подозренье. Донья Анхела О, я несчастное творенье! Я умираю взаперти. Увы!.. Сюда, за эти стены, Не взглянет солнце на меня. Моей печали мало дня, Но и луна, сестра измены, Увидя слез моих прилив, Не скажет с жалостью во взоре: "Вот та, что плачет в тяжком горе, Навеки радость позабыв!" Исчезло счастье без возврата. С тех пор, как овдовела я, Вот этот дом - тюрьма моя, И стерегут меня два брата. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|