Саламанкская пещера :: Сервантес Мигель де Сааведра
Страница: 4 из 7 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕУлыбку не прячешь. 13.05.10 - 05:18 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Входят сакристан и цирюльник (с гитарами), Леонарда, Кристина и студент. Сакристан, подобравши сутану и завязавши концы пол кругом пояса, пляшет под звуки своей гитары и при каждом скачке припевает. С а к р и с т а н. Отличная ночка, отличная пирушка, отличный ужин и отличная любовь! К р и с т и н а. Сеньор сакристан Репонсе, теперь не время танцевать; садитесь честь-честью ужинать и заниматься разговорами и отложите танцы до более удобного времени. С а к р и с т а н. Отличная ночка, отличная пирушка, отличный ужин и отличная любовь! Л е о н а р д а. Оставь его, Кристина, мне очень приятно видеть его веселым. Стук в дверь и голос Панкрасьо. П а н к р а с ь о. Сонный народ! Не слышите, что ли? Зачем так рано заперли двери? Вот до чего доходит скромность моей Леонарды! Л е о н а р д а. Ах, я несчастная! По голосу и по стуку это мой муж Панкрасьо; с ним что-нибудь случилось, вот он и воротился. Сеньоры, скрывайтесь в угольницу, то есть в чулан, где у нас уголь. Беги, Кристина, проводи их, а я удержу Панкрасьо, сколько будет нужно. С т у д е н т. Скверная ночь, дрянная пирушка, плохой ужин и еще хуже любовь! К р и с т и н а. Как снег на голову! Пойдемте, пойдемте все. П а н к р а с ь о. Что там за черт такой! Да что ж вы не отпираете, сони? С т у д е н т. Вот что: я не хочу быть заодно с этими сеньорами; пусть прячутся, где хотят, я пойду на солому; хоть там меня и найдут, все-таки примут за бедного, а не за любовника. К р и с т и н а. Пойдемте, а то он так стучит, что того гляди расколотит дом. С а к р и с т а н. У меня душа в зубах трепещется. Ц и р ю л ь н и к. А у меня ударилась в пятки. Все уходят, остается Леонарда одна. Л е о н а р д а. Кто там? Кто стучит? П а н к р а с ь о. Твой муж, Леонарда моя. Отопри, уж я полчаса колочу в двери. Л е о н а р д а. По голосу-то мне кажется, как будто это мой чурбан Панкрасьо; но ведь голоса-то — что у того, что у другого петуха — все похожие; не могу сказать наверное… П а н к р а с ь о. Вот умная-то жена! Какая необыкновенная осторожность! Это я, жизнь моя, твой муж, Панкрасьо; отпирай, не сомневайся. Л е о н а р д а. Подите-ка сюда; вот я посмотрю. Что я делала, когда муж уезжал сегодня вечером? П а н к р а с ь о. Вздыхала, плакала и, наконец, упала в обморок. Л е о н а р д а. Правда. Но все-таки скажите мне еще: какие у меня знаки на плече, и на каком? П а н к р а с ь о. На левом родимое пятно величиной в полреала, с тремя волосками, как три золотые ниточки. Л е о н а р д а. Правда. А как зовут девушку-служанку в доме? П а н к р а с ь о. Ах, дурочка, довольно, надоела! Кристиночкой ее зовут; ну, что тебе еще? Л е о н а р д а. Кристиночка, Кристиночка, это твой сеньор; отопри, дитя мое. К р и с т и н а. Иду, сеньора. Ну, вот, чего же лучше! (Отпирая.) Что это, сеньор мой? Что это вы сегодня так скоро вернулись? Л е о н а р д а. Ах, блаженство мое! Говорите скорей! Я так боюсь, не случилось ли какой беды с вами, что у меня все жилы болят. П а н к р а с ь о. Ничего такого не случилось. Только в одном овраге сломалось колесо у кареты, и мы с кумом решили возвратиться, чтобы не ночевать в поле. Завтра утром мы сыщем подводу, потому что время еще не ушло. Что это за крики? Издали слышится голос студента. С т у д е н т (за сценой) . Выпустите меня, сеньоры, я задыхаюсь! П а н к р а с ь о. Это в доме или на улице? К р и с т и н а. Ну, убейте меня, если это не бедный студент, которого я заперла в чулане, чтобы он там переночевал эту ночь. П а н к р а с ь о. Студент заперт у меня в доме и в мое отсутствие? Нехорошо! Сеньора, если б я не был так уверен в вашей добродетели, то это прятанье возбудило бы во мне некоторое подозрение. Однако ж поди выпусти его. Должно быть, там вся солома на него повалилась. К р и с т и н а. Я иду. (Уходит. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|