Стихи 1911-1918 годов из посмертных сборников :: Аполлинер Гийом
Страница: 6 из 6 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕА я не знаю 13.05.10 - 05:18 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Статья и примечания Н. И. Балашова. М., 1967 ("Литературные памятники"); Гийом Аполлинер. Избранная лирика. Вступительная статья, составление С. И. Великовского. Комментарии Ю. А. Гинзбург. Редакция переводов М. Н. Ваксмахера. М., 1985; Гийом Аполлинер. Ранние стихотворения. Бестиарий, или Кортеж Орфея. Составление, предисловие и комментарии М. Д. Яснова. СПб., 1994. Гийом Аполлинер. Эстетическая хирургия. Лирика. Проза. Театр. Составление, предисловие и комментарии М. Д. Яснова. СПб., 1999. Отдельные переводы публикуются по авторским книгам переводчиков и журнальным публикациям; ряд переводов публикуется впервые.
При подготовке примечаний учитывались французские издания: Apollinaire. Oeuvres poetiques. Texte etabli et annote par Marcel Adema et Michel Decaudin. Paris, 1956. Bibliotheque de la Pleiade (ссылка на это издание сокращенно I-a); Apollinaire. Oeuvres en prose completes. Textes etablis, presentes et annotes par Pierre Caizergues et Michel Decaudin. T. I-III. Paris, 1977-1993. Bibliotheque de la Pleiade (I-III); Michel Decaudin commente "Alcools" de Guillaume Apollinaire. Paris, 1993 (A). Известно, что Аполлинер отказался от знаков препинания в 1913 г. при подготовке к изданию книги "Алкоголи". В посмертных сборниках при перепечатке ранних журнальных публикаций пунктуация сохранена; мы также оставляем знаки там, где они сохранены в оригинале. БИБЛИОГРАФИЯ ПЕРЕВОДОВ Переводы Б. Лившица: Бенедикт Лившиц. Французские лирики XIX и XX веков. Л., 1937. Переводы М. Зенкевича: М. Зенкевич. Поэты XX века. М., 1965. Переводы М. Кудинова: Гийом Аполлинер. Стихи. М., 1967. Переводы Э. Линецкой: Из французской лирики. Л., 1974. Переводы П. Антокольского: П. Антокольский. Два века поэзии Франции. М., 1976. Переводы М. Ваксмахера, А. Давыдова, Б. Дубина, А. Гелескула, И. Кузнецовой, А. Русакова, Н. Стрижевской: Гийом Аполлинер. Избранная лирика. М., 1985. Переводы Ю. Корнеева: Рог. Из французской лирики. Л., 1989. Переводы М. Яснова: Гийом Аполлинер. Ранние стихотворения. Бестиарий, или Кортеж Орфея. СПб., 1994. Переводы Н. Лебедевой, Н. Стрижевской, М. Яснова: Гийом Аполлинер. Эстетическая хирургия. Лирика. Проза. Театр. СПб., 1999. СТИХИ 1911-1918 гг. ИЗ ПОСМЕРТНЫХ СБОРНИКОВ Монпарнас Гарш - западное предместье Парижа; здесь находился дом художника Франсиса Пикабиа (1897-1953), где в 1911-1912 гг. Аполлинер нередко проводил воскресные дни. Воспоминание о Таможеннике В стихотворении речь идет о художнике Анри Руссо (1844-1910), по прозвищу Таможенник. "Милый друг я пишу вам в армейской столовой..." Дерем, Тристан (наст, имя Филипп Юк, 1889-1941) - французский поэт, пользовавшийся большой популярностью накануне первой мировой войны, один из основателей "школы фантезистов". Пуалю ("волосатый") - прозвище французских солдат во время первой мировой войны. Из посланий к Лу В цикле представлены стихотворные послания к Луизе де Колиньи-Шатийон. В него входят 76 стихотворений, написанные Аполлинером с октября 1914 по сентябрь 1915 гг., их полное факсимильное издание было осуществлено только в 1955 г. "Это мои лучшие стихи с начала войны", - сообщал поэт в июне 1915 г. Луизе Фор-Фавье. (I-а, 1126). Михаил Яснов |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|