Бесплатная библиотека, читать онлайн, скачать книги txt

БОЛЬШАЯ БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА

МЕЧТА ЛЮБОГО КНИГОЛЮБА

Вторник, 27 февраля, 14:16

Авторизация    Регистрация
Дамы и господа! Электронные книги в библиотеке бесплатны. Вы можете их читать онлайн или же бесплатно скачать в любом из выбранных форматов: txt, jar и zip. Обратите внимание, что качественные электронные и бумажные книги можно приобрести в специализированных электронных библиотеках и книжных магазинах (Litres, Read.ru и т.д.).

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХ

Михаил (19.04.2017 - 06:11:11)
книге:  Петля и камень на зелёной траве

Потрясающая книга. Не понравится только нацистам.

Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58)
книге:  Дом чудовищ (Подвал)

Классное чтиво!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34)
книге:  Физики шутят

"Не для сайта!" – это не имя. Я пытался завершить нашу затянувшуюся неудачную переписку, оставшуюся за окном сайта, а вы вын... >>

Роман (18.04.2017 - 18:12:26)
книге:  Если хочешь быть богатым и счастливым не ходи в школу?

Прочитал все его книги! Великий человек, кардинально изменил мою жизнь.

АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55)
книге:  Технология власти

ПОЛЕЗНАЯ КНИГА. Жаль, что мало в России тех, кто прочитал...

Читать все отзывы о книгах

Обои для рабочего стола

СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ

Не пишите стихов обо мне, умных строк не слагайте,
Рифма с сутью в стихе спор извечный затеют опять.
Голос ветра услышьте, дыхание боли узнайте:
Из осколков воскресший сосуд вы хотите сломать.
Не касайтесь его, он и так с каждой каплей пустеет,
Жизнь, как дым, покидает его, растворяясь фальшивой строкой.... >>

13.05.10 - 05:18
Автор неизвестен

Читать онлайн произведения


Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его!

Поделись ссылкой

Сингл и Сингл   ::   Ле Карре Джон

Страница: 173 из 173
 


Поло — игра в мяч верхом на лошади, популярна в аристократических кругах.

Бриерли Джеймс — известный английский фокусник.

«Эскот» — ипподром близ г. Виндзор, где в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии. Впервые были проведены в 1711 г.

Маттерхорн — вершина в Пеннинских Альпах, на границе Швейцарии и Италии. Имеет форму четырехгранной пирамиды, почти на 1000 м возвышается над окружающими хребтами.

День поминовения — крупнейший в году праздник в Оксфордском университете, посвящается памяти основателей его колледжей, проводится в июне. Во время торжеств присуждаются почетные степени, читаются стихотворения, удостоенные премии, дается большой бал.

Патни — южный пригород Лондона, известен многочисленными гребными клубами на Темзе.

Метка — горка песка, конусообразная деревянная или пластмассовая площадка, на которую кладут мяч для первого удара при игре в гольф.

Игра «Ким» — детская игра, когда, взглянув на ряд предметов, дети потом пытаются назвать их по памяти. Названа по имени героя романа Р. Киплинга.

Итонский пиджак — черный, до пояса, напоминающий фрак без фалд.

Ламбрекен — украшение из материи на дверных и оконных проемах.

«Mapкс энд Спенсер» — сеть фирменных магазинов по торговле преимущественно одеждой и продовольствием одноименной компании. Ориентированы на средний класс.

«Спектейтор» — еженедельный журнал консервативного направления. Освещает вопросы политики, экономики, литературы и искусства. Издается в Лондоне. Тираж порядка 50 тыс. экз. Основан в 1828г.

«Мейл он санди» — воскресная малоформатная газета консервативного направления, рассчитанная на массового читателя. Тираж порядка 2 млн. экз. Основана в 1982 г.

Ребята в синем — прозвище полицейских, по цвету формы.

Файлофакс — одна из моделей электронной записной книжки.

«Мини» — модель малолитражного легкового автомобиля, выпускаемая компанией «Роувер групп».

Чичестер — город в графстве Суссекс, в котором с 1962 г. проводится ежегодный летний театральный фестиваль.

Эдуардианская пьеса — пьеса времен короля Эдуарда VII. Его правление (1901 — 1910) характеризовалось отходом от строгой викторианской морали.

«Соседи» — популярная многосерийная телевизионная передача канала «Би-би-си-1» о повседневной жизни семьи в одном австралийском городе.

Anwalle — адвокаты (нем.).

Zucker nimmt er auch! — Сахар положите в обе! (нем.).

Und kein Telefon, Frau Mагtу — К телефону меня не подзывать, фрау Марти (нем.).

Manifest — декларация судового груза.

А fait accompli — совершившийся факт (фр.).

Genau — точно.

Оксюморон (от греческого охутороп, остроумно-глупое) — стилистический оборот, в котором сочетаются семантически контрастные слова, создающие неожиданное смысловое единство, напр.: «живой труп», «убогая роскошь».

Verite — правда, правдивость (фр.).

Пятая поправка — поправка к Конституции США, принятая 15 декабря 1791 г., разрешающая среди прочего не свидетельствовать против себя.

Dahin, dahin — туда, туда.

Поттер, Беатрис (1866— 1943) — известная детская писательница. «Питер-Кролик» — одна из ее лучших сказок.

В Англии проездные билеты на общественный транспорт снабжены фотографией владельца.

Шетлендский пони — одна из самых древних пород, выведена на Шетлендских островах.

1172173


В тексте попалась красивая цитата? Добавьте её в коллекцию цитат!
Дневник свекровиМария Метлицкая79,99 руб.
На пятьдесят оттенков темнееЭ. Л. Джеймс149,90 руб.
Пятьдесят оттенков свободыЭ. Л. Джеймс149,90 руб.
Волк с Уолл-стритДжордан Белфорт119,90 руб.


copyright © Бесплатная библиотека,    контакты: [email protected]