Весы смерти :: Смит Уилбур
Страница: 7 из 210 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЯ иду сосновыми лесами, 13.05.10 - 05:18 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Гарет широко улыбнулся ему располагающей улыбкой и снял с заднего сиденья широкое ведерко для шампанского, покрытое изморозью от холода и позвякивавшее льдом. Из него торчали двенадцать горлышек пива «Таскер». — В знак мира, приятель, — сказал Гарет, и горло Джейка перехватило от жажды, так что какое-то время он не мог вымолвить ни слова. — От всего сердца, без всяких условий. Что скажешь? Джейк Бартон настолько погрузился в работу, что даже в таком страшном влажном пекле за все три дня и воды-то почти не пил, что уж говорить об этой светло-золотистой, пенящейся, ледяной жидкости. Ему так захотелось пива, что на глаза навернулись слезы. Гарет слез с повозки и двинулся к нему, обхватив ведерко одной рукой. — Суэйлз, — Представился он. — Майор Гарет Суэйлз. — И протянул руку. — Бартон. Джейк. — Он пожал протянутую ему руку, но не мог оторвать глаз от ведерка. Двадцать минут спустя Джейк сидел в дымившейся паром железной лохани, стоявшей тут же, под открытым небом у красных деревьев. Под рукой у него была бутылка «Таскера», он весело насвистывал, намыливая руки и густо поросшую темными волосами грудь. — Беда в том, что мы с самого начала пошли по неверному пути, — объяснял Гарет, прихлебывая пиво из горлышка. Он делал это с таким видом, точно потягивал «Дом Периньон» из хрустального фужера. Он развалился на единственном походном стуле Джейка, установив его в жалком пятнышке тени, которую отбрасывал старый, выцветший на солнце тент. — Ты и сейчас с него не свернул, приятель. Но в угрозе Джейка не слышалось никакого пыла, «Таскер» потушил его. — Я, конечно, понимаю, каково тебе пришлось, — продолжал Гарет. — Но ты же мне тогда сказал, что не собираешься торговаться. Если бы я знал правду, мы могли бы заранее договориться. Джейк протянул намыленную руку и поднес бутылку ко рту. Он глотнул дважды, вздохнул и слегка рыгнул. — Клянусь тебе, — сказал Гарет. — Как только я понял, что ты торгуешься всерьез, я сразу же отступил. Я решил, что позже мы с тобой сможем все устроить к обоюдной выгоде. И вот я здесь, мы с тобой пьем пиво и разговариваем о деле. — Это ты разговариваешь, а я только слушаю, — возразил Джейк. — Именно так. Гарет вытащил свой портсигар, тщательно выбрал сигару и осторожно вставил ее в вытянутые губы Джейка. Он чиркнул спичкой о подошву своего ботинка и поднес Джейку огня. — Я правильно понял? У тебя есть покупатель на эти машины, да? — Я пока что слушаю. Джейк с явным удовольствием выпустил облако сигарного дыма. — Наверняка цену ты уже назначил, а я готов к ней приплатить. Джейк вынул сигару изо рта и впервые посмотрел на Гарета прямо. — И ты хочешь купить все пять машин по этой цене в их нынешнем состоянии? — Верно, — сказал Гарет. — А что, если я скажу тебе — только три из них на ходу, а остальные не годятся ни к черту? — На мое предложение это никак не повлияет. Джейк потянулся за бутылкой и осушил ее до дна. Гарет открыл другую и пододвинул к нему. Джейк спешно обдумывал предложение. У него был открытый контракт с Англо-танганьикской сахарной компанией на поставку дробилок сахарного тростника на двигателях внутреннего сгорания по твердой цене сто десять фунтов за каждую. Из этих трех машин он может сделать три дробилки — максимум триста тридцать фунтов. Англичанин предлагал купить все пять. О цене можно попробовать договориться. Джейк несколько смягчился. — Я уже вбухал в них чертову прорву сил. — Это я вижу. — Полторы сотни каждая — и все пять. Итого — семьсот пятьдесят фунтов. — А ты поставишь моторы на место и сделаешь так, чтобы машины выглядели как следует. — Конечно. — Заметано, — сказал Гарет. — Я знал, что у нас с тобой дело пойдет на лад. — Они лучезарно улыбнулись друг другу. — Можем оформить сделку прямо сейчас. — Гарет вытащил чековую книжку. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|