Наполеон. Последняя любовь :: Костейн Томас
Страница: 235 из 235 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕОСЕНЬ В ЛЕСУ 09.09.10 - 15:07 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
В изгнании находился в Англии.
i Некоторые источники транскрибируют фамилию маркиза как «Лас-Каз». ii Knock (англ.) — стук. iii Рыбное блюдо, местный деликатес. iv То take the shilling (англ.) — поступить вольнонаемным. v Честное слово ( франц .) vi Малышка (франц.) vii Sire — быть производителем (англ.) viii Имеются в виду Бурбоны. ix «Vilain» (англ.) — злодей. x Разумеется (франц.) xi Головастик (англ.) xii 4 октября 1795 г. xiii Черт возьми! (итал.) xiv Хорошенькая (франц.) xv В исторической литературе дается имя этого губернатора как Хадсон Лоу. xvi В английском тексте здесь употреблено слово «stiff-neckece» {другое значение — боль в шее). xvii Роман английской писательницы Джейн Остин. xviii Г. Фильдинг «Том Джонс». xix Box (англ.) — коробка и вид спорта. xx High (англ.) — высокий. xxi Нобль — старинная английская золотая монета, имевшая хождение в XV-XVI-x, веках. xxii Уединение {франц.) . |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|