Развод в Неаполе :: Фолкнер Уильям
Страница: 8 из 8 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕВесеннее... 22.05.10 - 21:56 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Он притопывал ногой всякий раз, когда иголка цокала; его черная голова намного возвышалась над светлой, прилизанной головой Карла, они танцевали, благопристойно обнявшись и их парусиновые туфли согласно шаркали по палубе. - Сделаю. А как же.
- Когда придем в Галвестон, купи мне женскую комбинацию, розовую шелковую. Размером чуть побольше, чем на меня. Ладно? КОММЕНТАРИИ (А. Долинин) Предположительно написано во время итальянской поездки 1925 г. Впервые опубликовано в сб. "Тринадцать" (1931). На русском языке печатается впервые. {*} ...весь женский род в одни уста. - Имеется в виду 27 строфа Песни шестой "Дон Жуана" Байрона: Люблю я женщин и всегда любил И до сих пор об этом не жалею. Один тиран когда-то говорил: "Имей весь мир одну большую шею, Я смаху б эту шею разрубил!" Мое желанье проще и нежнее: Поцеловать (наивная мечта!) Весь милый женский род в одни уста. (Перевод Т. Гнедич) |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|