Ромео и Джульетта :: Банделло
Страница: 21 из 21 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕя,всего лишь мотылёк маленький и не красивый 05.09.10 - 10:15 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Да и с кем еще я могла бы уйти из этой жалкой и тягостной жизни, если самое радостное для меня - это следовать за тобой? Разумеется, ни с кем.
Монах и Пьетро, стоявшие тут же, охваченные великой жалостью, плакали и старались, как могли, утешить Джульетту. Но все их усилия были тщетны. Тогда фра Лоренцо сказал ей: - Дочь моя, случилось то, что было суждено. Если бы наши слезы могли воскресить Ромео, мы изошли бы слезами, чтобы помочь ему; но пути к его спасению нет. Успокойся же и вернись к жизни. Если же ты не хочешь возвращаться домой, дай мне согласие, и я устрою тебя в святом монастыре, Джульетта не хотела слышать его речей, но настаивала на своем жестоком решении и все сетовала, что не может отдать свою жалкую жизнь за жизнь Ромео, твердо решив умереть. Дыхание ее стеснилось, она легла в могилу рядом с Ромео и, не произнеся ни слова, скончалась. Тем временем как два монаха и Пьетро понапрасну хлопотали вокруг мертвой Джульетты, полагая, что она лишилась чувств, стража, проходившая случайно мимо, увидя свет в гробнице, прибежала туда. Она взяла монахов и Пьетро и, услышав печальную весть о несчастных влюбленных, оставив монахов под надежной охраной, отвела Пьетро к синьору Бартоломео, сообщив, каким образом его захватили. Синьор Бартоломео велел ему подробно рассказать историю двух влюбленных, и, когда забрезжил день, он поднялся и выразил желание увидеть оба трупа. Весть об этом случае разнеслась по всей Вероне, и все от мала до велика побежали на кладбище; Пьетро и монахи были прощены, затем самым торжественным образом было совершено погребение при величайшей скорби семейств Монтекки и Капеллетти и плаче всего города. Синьор захотел, чтоб влюбленные были похоронены в одной и той же могиле. По этой причине Монтекки и Капеллетти примирились, хотя мир этот длился недолго. Отец Ромео, прочтя письмо сына, долгое время предавался скорби и полностью исполнил волю последнего. На гробнице двух влюбленных была высечена эпитафия, которая гласила следующее: Поверив в смерть своей супруги милой, Которой жизнь, - увы! - не возвратят, Ромео, пав на грудь ей, принял яд Тот, что зовут "змеиным" - страшной силы. Она ж, проснувшись и узнав, что было, И обратив к супругу скорбный взгляд, Рыдала над тягчайшей из утрат, Взывала к звездам, небеса молила. Когда ж - о горе! - стал он недвижим, Она, бледней, чем саван, прошептала: "Позволь, господь, и мне идти за ним; Нет просьб иных, и я прошу так мало Позволь быть там, где тот, что мной любим!" И тут же скорбь ей сердце разорвала. (Часть вторая, новелла IX.) ПРИМЕЧАНИЯ: Род делла Скала управлял Вероной в XIII-XIV вв. Бартоломео делла Скала правил городом с 1301 по 1304 г. Окончания имен меняются в зависимости от числа (Capelletto Capelletti, Monteccio - Montecchi). Т. е. в одиннадцать часов вечера. Падре - отец. Обращение к духовному лицу в Италии. Lodrone - родовое имя графа Париса, созвучно с lаdrone, что по-итальянски значит "разбойник", "бандит". Арабский врач, автор фармацевтического трактата, очень распространенного в Италии XVI - XVII вв. Т. е. около шести часов утра. Т. е. между девятью и десятью часами вечера. Различные названия потайного фонаря (cieco - по-итальянски "слепой", sordo - "приглушенный", "затененный"). |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|