Повесть о Белой змейке :: Эпосы, легенды и сказания
Страница: 3 из 22 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕИ вот опять в квартире тишина, 13.05.10 - 05:18 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Сюй совсем было растерялся, но тут показалась джонка, – Эй, Чжан! – радостно крикнул Сюй, узнав старика с шестом, который стоял на корме. – Возьми меня в лодку!
Старик услыхал зов и причалил. – А, молодой господин! – сказал он, узнав Сюя. – Что, под дождь попали? Куда вас отвезти? – Высади меня у ворот Кипящего Золота. Старик подал Сюю руку и оттолкнулся от берега. Они проплыли с десяток чжанов [12] , и с берега послышался новый зов: – Эй, старичок, плыви сюда! Звала женщина. Ее черные как смоль волосы, уложенные в простую и словно бы траурную прическу, были заколоты белым гребнем. Одета она была в белую шелковую кофту [13] и тонкую полотняную юбку. Рядом стояла служанка в темном платье. Волосы служанки были собраны в два пучка, похожие на рожки, перевязанные алой лентой и унизанные разными украшениями. В руках она держала узел. – Знаешь, как говорится: «Под ветром огонь развести – труд не велик», – промолвил Чжан. – Может, захватим их? Нам все равно по пути. – Пусть садятся, – согласился Сюй. Старик снова причалил, и обе женщины вошли в лодку. Та, что была в белом, обратилась к юноше с приветствием, и он увидел, как между алыми ее губами блеснули два ряда белоснежных зубов. Сюй поспешно привстал и ответил низким поклоном. Незнакомки уселись под навесом, в тесной каюте. Женщина в белом все время поглядывала на молодого человека, и глаза ее были прекрасны, словно осенняя волна. Сердце простодушного Сюй Сюаня радостно забилось. Ну, еще бы! Ведь перед ним была красавица, похожая на драгоценный нефрит или же на цветок, а рядом с него – миловидная служанка. – Могу ли я осведомиться у молодого господина о его высоком имени? – спросила красавица. – Мое ничтожное имя Сюй Сюань. Я в семье старший сын. – А где вы живете? – Мое убогое жилище – в переулке Черного Жемчуга, что у моста Ратников. Я торгую в аптеке. Красавица умолкла. «А почему бы и мне не обратиться к ней с вопросом?» – подумал Сюй. – Осмелюсь спросить, а вас как зовут? И где вы живете? – сказал он, почтительно привстав со своего места. – Я младшая сестра придворного служителя Бая [14] . Меня выдали замуж за господина Чжана, но супруг мой, увы, скончался, и его похоронили вот здесь, у Громовой горы. Мы со служанкой пришли прибрать могилу – ведь скоро праздник Поминовения усопших. И вот, пожалуйста, – какой дождь! Если бы не вы, мы бы просто не знали, что и делать! Она говорила, не умолкая, пока лодка не причалила к берегу. – Ох, мы уходили второпях и забыли деньги, – спохватилась молодая вдова. – Не одолжите ли вы мне несколько монет, заплатить за лодку? Если, разумеется, это вам не в обузу. – Не тревожьтесь, госпожа. Я расплачусь сам, это ведь мелочь! И Сюй Сюань протянул лодочнику деньги. А дождь между тем лил не переставая. Сюй помог женщине выйти из лодки. – Я живу в Чайном переулке у Стрельчатого моста, – сообщила красавица. – Если вы теперь свободны, может быть, зайдете ко мне выпить чашку чаю? Заодно я и долг свой вернула бы. – О госпожа Бай, забудьте об этом! – воскликнул юноша. – Я с удовольствием зайду к вам в другой раз, но сегодня уже поздно. И они простились. Сюй Сюань вошел в городские ворота. Прячась от дождя под навесами домов, он добрался до улицы Трех Мостов, где стояла аптека младшего брата его хозяина. У дверей Сюй увидел хозяина аптеки – брата господина Ли. – Сюй, откуда так поздно? – спросил он. – Ходил в обитель Баошута, приносить жертвы душам родителей. И вот попал под дождь. Не одолжите ли мне зонтик? – Эй, Чэнь! – крикнул молодой Ли своему приказчику. – Принеси зонт для господина Сюя. Через некоторое время появился приказчик Чэнь. – Господин Сюй, – сказал он, раскрывая зонт. – Этот зонт сделал знаменитый мастер Шу. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|