Два веронца :: Шекспир Уильям
Страница: 4 из 31 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕСловно бабочки путаны, на обочине стоят 13.05.10 - 05:18 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Джулия А ты не можешь? Лючетта Слишком высоко. Джулия Давай письмо, плутовка! (Берет письмо.) Разберемся. Лючетта Возьмите верный тон, — и песня будет Чудесная. Пока ваш тон фальшив. Джулия А ты дерзка. Лючетта Тут нужно петь дуэтом, Ваш голос должен тенор поддержать. Джулия Твой бас все портит. Лючетта Я ведь за Протея Стараюсь. Джулия Прекрати-ка болтовню! Любовные мольбы, признанья… (Разрывает письмо.) В клочья! И пусть лежат, а ты ступай, Лючетта, Не смей их подбирать — я рассержусь. Лючетта Ишь, недотрога! А ведь как хотела б Сердиться вновь — за новое письмо! (Уходит.) Джулия Когда б я рассердилась хоть за это! Вы, руки ненавистные мои, Зачем слова любви вы разорвали? Как злые осы, сладкий мед сосете, Кусая насмерть медоносных пчел! Я в искупленье каждую бумажку, Обрывок каждый нежно расцелую. Не стыдно ль? «Доброй Джулии» — он пишет. В отместку за свою неблагодарность Я брошу имя «Джулия» на камень, Я растопчу свою пустую спесь! Смотри: «Любовью раненный Протей». О сладостное раненое имя! Лежи отныне на моей груди, Пока твои не исцелятся раны. Их боль я поцелуями смягчу. А ведь Протей здесь назван был три раза. О ветер милый, не умчи ни слова, Дай мне собрать по буквам все письмо. Но лишь не имя «Джулия»! Ты, буря, Взмети его на край скалы прибрежной И с вышины в морскую бездну кинь! А! вот! В одной строке он назван дважды: "Протей влюбленный, горестный Протей — Прелестной Джулии". Я это разорву… Нет, ни за что! Ведь правда, как красиво Соединил он наши имена! Я лучше приложу одно к другому: Целуйтесь нежно, ссорьтесь, обнимайтесь. Входит Лючетта . Лючетта Сударыня, обед уже готов. Вас ждет отец. Джулия Иду, иду, Лючетта. Лючетта А что ж клочки — останутся лежать, Чтоб выдать нас? Джулия Возьми их, если хочешь. Лючетта Когда я подбирала их, вы были Разгневаны, но все ж я их возьму. Ведь здесь они простынут. Джулия Вижу, вижу, Без них тебе и жизнь уж не мила. Лючетта Коль видите, вы так и говорите. Я и сама все вижу — не слепая! Джулия Идем, идем. Пойдешь ты, наконец? Уходят. СЦЕНА 3 Верона. Комната в доме Антонио. Входят Антонио и Пантино . Антонио Каким, Пантино, важным разговором Мой брат вас задержал в монастыре? Пантино Шла речь о вашем сыне, о Протее. Антонио И что же говорил он? Пантино Удивлялся, Что ваша милость позволяет сыну, Теряя дни, сидеть бесплодно дома, Меж тем как люди победнее родом Шлют сыновей за прибылью и славой, Тот — на войну, чтоб испытать фортуну, Тот — в море, чтобы земли открывать, Тот — в университет, во храм науки. Он говорит, что сын ваш преуспел бы В любом из мною названных занятий, И мне велел настойчиво просить вас, Чтоб сын ваш дома больше не сидел, Не пожалел бы в старости бессильной, Что мир широкий смолоду не видел. Антонио Меня не нужно долго убеждать В том, что ему твердил я целый месяц. Я знаю сам, что он теряет время, Что не созреет ни умом, ни сердцем, Покуда школу жизни не пройдет. Мы лишь в трудах приобретаем опыт, А время совершенствует его. Куда ж послать мне сына, посоветуй. Пантино Но ваша милость, вероятно, знает, Что друг Протея, юный Валентин, Не так давно в столицу перебрался И состоит при герцоге. Антонио Я знаю. Пантино Отправьте также сына ко двору, Чтоб он учился рыцарскому делу, Изысканным речам и обращенью, Беседовал с вельможами и видел, Каким быть должен юный дворянин. Антонио Совет хорош. И мне он так по сердцу, Что я б ему последовал немедля, Когда бы вдруг представился мне случай Тотчас же ко двору его отправить. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|