Гамлет, принц датский :: Шекспир Уильям
Страница: 19 из 21 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕя иду опустевшим садом, 06.09.10 - 14:00 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
А мы с ее отцом,
Законные лазутчики, побудем Невдалеке, чтобы, незримо видя, О встрече их судить вполне свободно И заключить по повеленью принца, Любовное ль терзанье или нет Его так мучит. Королева Я вам повинуюсь. — И пусть, Офелия, ваш милый образ Окажется счастливою причиной Его безумств, чтоб ваша добродетель На прежний путь могла его наставить, Честь принеся обоим. Офелия Если б так! Королева уходит. Полоний Ты здесь гуляй, Офелия. — Пресветлый, Мы скроемся. (Офелии.) Читай по этой книге, Дабы таким занятием прикрасить Уединенье. В этом все мы грешны, — Доказано, что набожным лицом И постным видом мы и черта можем Обсахарить. Король (в сторону) Ах, это слишком верно! Как больно мне по совести хлестнул он! Щека блудницы в наводных румянах Не так мерзка под лживой красотой, Как мой поступок под раскраской слов. О, тягостное бремя! Полоний Его шаги; мой государь, идемте Прочь. Король и Полоний уходят. Входит Гамлет . Гамлет Быть или не быть — таков вопрос; Что благородней духом — покоряться Пращам и стрелам яростной судьбы Иль, ополчась на море смут, сразить их Противоборством? Умереть, уснуть — И только; и сказать, что сном кончаешь Тоску и тысячу природных мук, Наследье плоти, — как такой развязки Не жаждать? Умереть, уснуть. — Уснуть! И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность; Какие сны приснятся в смертном сне, Когда мы сбросим этот бренный шум, — Вот что сбивает нас; вот где причина Того, что бедствия так долговечны; Кто снес бы плети и глумленье века, Гнет сильного, насмешку гордеца, Боль презренной любви, судей медливость, Заносчивость властей и оскорбленья, Чинимые безропотной заслуге, Когда б он сам мог дать себе расчет Простым кинжалом? Кто бы плелся с ношей, Чтоб охать и потеть под нудной жизнью, Когда бы страх чего-то после смерти — Безвестный край, откуда нет возврата Земным скитальцам, — волю не смущал, Внушая нам терпеть невзгоды наши И не спешить к другим, от нас сокрытым? Так трусами нас делает раздумье, И так решимости природный цвет Хиреет под налетом мысли бледным, 38 И начинанья, взнесшиеся мощно, Сворачивая в сторону свой ход, Теряют имя действия. Но тише! Офелия? — В твоих молитвах, нимфа, Все, чем я грешен, помяни. Офелия Мой принц, Как поживали вы все эти дни? Гамлет Благодарю вас; чудно, чудно, чудно. Офелия Принц, у меня от вас подарки есть; Я вам давно их возвратить хотела; Примите их, я вас прошу. Гамлет Я? Нет; Я не дарил вам ничего. Офелия Нет, принц мой, вы дарили; и слова, Дышавшие так сладко, что вдвойне Был ценен дар, — их аромат исчез. Возьмите же; подарок нам немил, Когда разлюбит тот, кто подарил. Вот, принц. Гамлет Ха-ха! Вы добродетельны? Офелия Мой принц? Гамлет Вы красивы? Офелия Что ваше высочество хочет сказать? Гамлет То, что если вы добродетельны и красивы, ваша добродетель не должна допускать собеседований с вашей красотой. Офелия Разве у красоты, мой принц, может быть лучшее общество, чем добродетель? Гамлет Да, это правда; потому что власть красоты скорее преобразит добродетель из того, что она есть, в сводню, нежели сила добродетели превратит красоту в свое подобие; некогда это было парадоксом, но наш век это доказывает. Я вас любил когда-то. Офелия Да, мой принц, и я была вправе этому верить. Гамлет Напрасно вы мне верили; потому что, сколько ни прививать добродетель к нашему старому стволу, он все-таки в нас будет сказываться; я не любил вас. Офелия Тем больше была я обманута. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|