Комедия ошибок :: Шекспир Уильям
Страница: 1 из 6 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЯ скучаю безумно... бессилие давит виски... 11.08.10 - 07:31 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
---------------------------------------------
Уильям Шекспир Комедия ошибок William Shakespeare The Comedy of Errors ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Солин , герцог Эфесский. Эгеон , сиракузский купец. Антифол Эфесский, Антифол Сиракузский , братья-близнецы, сыновья Эгеона и Эмилии. Дромио Эфесский, Дромио Сиракузский , братья-близнецы, слуги двух Антифолов. Бальтазар , купец. Анджело , ювелир. Первый купец , друг Антифола Сиракузского. Второй купец , кредитор Анджело. Пинч , школьный учитель. Эмилия , жена Эгеона, аббатиса монастыря в Эфесе. Адриана , жена Антифола Эфесского. Люциана , ее сестра. Люс , служанка Адрианы. Куртизанка . Тюремщик, пристава, свита, слуги. 1 Место действия — Эфес. АКТ I СЦЕНА 1 Зал во дворце герцога. Входят герцог , Эгеон , тюремщик , пристава и свита . Эгеон Кончай, Солин, мою судьбу реши; Мои мученья смертью заверши. Герцог Не трать речей, купец из Сиракуз; Я беспристрастен и храню закон. Вражда, раздор родились из обиды, Которую нанес ваш злобный герцог Купцам, почтенным нашим землякам: Им не хватило золота на выкуп Своих голов, и был тогда скреплен Его декрет их кровью; с той поры И мы к вам потеряли состраданье. Как только начался раздор смертельный, Решили мы в собрании старейшин Немедленно торговые сношенья Двух наших стран враждебных прекратить! И сверх того: Коль кто-нибудь, рожденный здесь, в Эфесе, Свезет товар на рынок в Сиракузы Или, напротив, сиракузский житель Прибудет в порт Эфеса, — пусть умрет, Имущество же герцог конфискует, Когда себя не выкупит виновный И тысячу нам марок не внесет. Твое ж добро, как ни цени высоко, Не стоит сотни марок; стадо быть, Ты осужден на смерть законом нашим. Эгеон Утешен я: ваш суд произнесен; К закату дня покончит муку он. Герцог Но, сиракузянин, скажи мне кратко: Зачем родной покинул город ты, И что тебя к нам привело в Эфес? Эгеон Что может быть страшнее испытанья, Чем говорить о несказанном горе? Но расскажу, насколько скорбь позволит, Чтоб знали все: я обречен на смерть Не преступленьем, а самой природой. Из Сиракуз я родом и женат На женщине, что счастлива со мной Была б, как с нею я, будь счастье прочно. Мы горестей не знали, и богатство Мое росло в поездках в Эпидамн 2 , В торговых сделках; но мой маклер умер; Чтоб охранить оставшийся товар, Покинул я объятия супруги. Шесть месяцев прошло, когда она, — Хотя уже и очень ослабела От сладкой кары, женщинам сужденной, — Собралась вдруг ко мне в далекий путь И прибыла спокойно, без задержки. Прошло немного дней еще, и стала Она счастливой матерью двоих Здоровых сыновей, так странно схожих, Что различить их было невозможно. В тот самый час и в том же самом доме Такой же двойней схожих близнецов Одна из нищих женщин разрешилась; У бедняков-родителей купил Обоих я, чтоб воспитать в них слуг Для сыновей. Жена, гордясь детьми, Домой вернуться все меня просила; Ей уступил, увы, я слишком скоро. Мы сели на корабль И отплыли от Эпидамна милю, Как вдруг ветрам покорная пучина Нам стала злою гибелью грозить; Мы больше не могли питать надежду: Взамен ее померкший свет небес Предсказывал трепещущим сердцам, Что близится, что неизбежна гибель. Будь я один, я бодрость сохранил бы; Но плач жены и леденящий ужас При мысли о мучительном конце, Крик милых деток, плачущих, не зная, Что им грозит, но видя общий страх, — Принудили меня искать отсрочки Себе и им; я сделал все, что мог. Матросы в лодку бросились, покинув Нас и корабль, готовый затонуть. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|