Лотерея :: Филдинг Генри
Страница: 3 из 11 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕОСЕНЬ 21.08.10 - 11:34 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Ну, сударь, что вы скажете о десяти тысячах фунтов с женою в придачу? Джек Стокс. Что скажу? Знать бы, как их раздобыть! Стокс. Ничего нет проще. Она, конечно, дурочка и уж, наверно, влюбится в расшитый кафтан и звонкий титул, А это я тебе достану в два счета. Лорд Лейс заложил у меня свой последний парадный костюм. Я все равно хотел сбыть его с рук, прежде чем он его выкупит, так что платье вместе с титулом – к твоим услугам. Итак, если ваша светлость соизволит пройти в комнаты, я скорехонько улажу дело с той дамой и вернусь к вам. Джек Стокс. Коли я и на сей раз не сумею воспользоваться случаем, пусть мне всю жизнь идет плохая карта! Уходят. Явление второе Входит Лавмор. Лавмор. Ну а загоняла же меня эта девчонка! Впрочем, я шел по ее следу почти до самого Лондона. Ежели мне доведется еще раз выйти на нее, пусть побережется! Только, по-моему, она бежала от собственной страсти! Когда женщину прихватит любовь, хоть на край света она беги: стрела Амура ее настигнет. Тонет женщина в потоке, Отдана волне во власть: Тщетны разума упреки, Захлестнула душу страсть! Полная радостью, Нежностью, сладостью, Предана, продана, Милому отдана – Бедной пропасть! Входит Виск. Ну, Виск, какие новости? Виск. Да такие, что как услышите – призадумаетесь, сударь. Лавмор. Уж не о сопернике ли? Виск. Видать, скоро их у вас будет хоть отбавляй! Так вот: барышня ваша поселилась в роскошной квартире на Пэлл-Мэлл [3] . Я повстречал на улице эту плутовку, ее горничную, так та говорить со мной не хотела. Ну да я шел за ней до самых ихних дверей. Гляжу, а оттуда – целая толпа валит! Модистки, портнихи, учителя танцев, скрипачи и черт знает еще кто! Такая суета – ну в точности какая-нибудь помещица, жена депутата, первый раз сбирается с визитами ехать. Лавмор. Клянусь всеми пороками, она уже на содержании! Какая-то сводня подцепила ее, едва она вышла из почтовой кареты. Она бежала от моих объятий, чтобы угодить в лапы какого-нибудь полковника. Здесь тьма господ – бегут они Все за одной девицей: Легко, избегнув западни, В капкане очутиться. Так заяц к людям от зверей Бежит в ином поместье, Забыв, что псы куда добрей Иных двуногих бестий! Оба уходят. Появляются Xлоя и Дженни. Хлоя. Ах, Дженни, и не вспоминай о деревне! От одного этого слова я готова упасть в обморок. В грохоте наемной кареты куда больше очарования, чем в пении птиц и журчании ручейков, о которых пишут в романах. Долы, полные прохлады, Сень зеленого шатра, На утехи маскарада Променять мне вас пора. Я уйду от вашей ласки К суматохе городской, Ради Ордена Подвязки [4] И прически щегольской! Дженни. Ах, только б выиграть эти десять тысяч фунтов, сударыня! Хлоя. Иначе и быть не может, Дженни. Мне и гадалка это предсказала, и на кофейной гуще то же самое вышло, да еще снилось каждую ночь три недели подряд. Уж в этом я не сомневаюсь, одно меня заботит – как лучше их потратить. Дженни. Поверьте, сударыня, куда как просто потратить их в столице. Хлоя. Перво-наперво, Дженни, я куплю один из лучших домов в городе и обставлю его. Потом обзаведусь каретой шестерней и найму шесть рослых красавцев лакеев. Потом накуплю столько бриллиантов, сколько надеть возможно. И каких только платьев у меня не будет! За ними я пошлю сегодня же. А что останется, распределю между хозяйством и развлечениями – картами там, играми, маскарадами. Дженни. Что ж, может, у вас и получится. (В сторону.) Из своих десяти тысяч она уже потратила двадцать! Хлоя. Поверь, я буду счастлива. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|