Ундина (другой перевод) :: Де Ла Мотт
Страница: 11 из 16 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕАх, сердце женское, как оно беспечно! 22.05.10 - 21:54 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Бертальда Какое счастье, Что от ненастья Защитой служит рыцарь мой. Хульдбранд Что буря злая, Ведь за тебя я Мир вызвать весь готов на бой. Бертальда Враждебны воды. Хульдбранд Злых сил природы Я не страшуся на пути. Бертальда Защитник милый. Хульдбранд Прочь, страх постылый. Бертальда Готова за тобой идти. Хульдбранд За мной, дитя. Хульдбранд и Бертальда Пусть кружит вихрь зловеще, Вздымая прах столбом, Но честь и верность блещут На гербе родовом. Уходят. (Перемена декораций. Пустынный берег реки). Появляется Ундина со свитою дам и пажей. Ундина Остановитесь здесь. Ни шагу дальше, пока наш благородный господин не возвратится. Паж Благородная госпожа! Не тревожьтесь о таком рыцаре, как господин Хульдбранд фон Рингштеттен. Вы можете по-прежнему продолжать вашу прогулку по этой тропе. Тем временем подъедут повозки и кареты и там, где мы встретимся с ними, окажется, конечно, и наш рыцарь. Ундина Нет, молчите! Я умираю от тревоги за него. Вот здесь мы будем ждать, пока он не выйдет из густой чаща. Если с ним что-нибудь случится, то мы скорее сможем прийти ему на помощь. (Все располагаются на берегу реки.) Паж На помощь! В помощи наш рыцарь обычно не нуждается. Тот, кто видел его в битве или на турнире, легко мог в этом убедиться. Дама Гляди-ка. Вот и он во всем своем великолепии, а об руку с ним прекрасная дама. Ундина Слава богу! Ах, та, кого он ведет, это же моя милая бедная Бертальда (Хульдбранд и Бертальда подходят). Хульдбранд Дорогая Ундина! Вот я привел тебе подругу, которая поедет с нами в замок Рингштеттен. Надеюсь, ты рада? Ундина Рада ли я? Ах, дорогая Бертальда, не сердись больше на меня за мой неуместный поступок на твоих именинах. Право же, я не думала ничего дурного; но я не солгала тогда и никогда не лгала. Бертальда Если бы ты смогла простить мне резкие и грубые речи, добрая Ундина. (Они обнимаются. По знаку рыцаря один из свиты приносит ему ларчик с драгоценностями.) Хульдбранд Прекраснейшая госпожа, примите от меня вот это и докажите тем самым, что не пренебрегаете моей верной рыцарской службой. Бертальда О какой щедрый и прекрасный подарок! Как сверкают эти камни. Хульдбранд А вы не хотели бы надеть это ожерелье? Правда, оно, быть может, того не заслуживает. Бертальда Дорогой друг, ожерелье слишком прекрасно для меня. Но я как дитя, мне хочется еще немного поиграть с ним и полюбоваться, как оно сверкает в лучах солнца. Ундина Как весело всем нам, как радостно. Мы отдохнем здесь в прохладе, около светлых вод, и будем плясать и играть, делать все, что придет нам на ум. Иди, Хульдбранд, и садись между много и Бертальдой. Э 14. ФИНАЛ Хор Тени прохладны, Долы отрадны, Струи упруги И зелен покос. Праздник встречайте, Друга, подруги, Кудри венчайте Венками из роз. Бертальда Нет ничего, клянусь, Прекрасней этих бус Из камня-самоцвета. Их подарил мой друг. Глядите, чудо это, От солнечного света В них пламя вспыхивает вдруг. Она держит ожерелье над волнами. Огромная рука высовывается из воды и вырывает у нее украшение. Бертальда О горе мне! Хульдбранд Коварная вода! Бертальда Украден камень благородный. Увы, увы! Хульдбранд Народ подводный, Обман твой подлый и негодный Сейчас нас заманил сюда! И ты из них! Ундина Любимый мой, О, не бранись, прошу, на глади вод, Или меня изгнанье ждет, Нас разлучат с тобой. И чтоб со мною ты сумел Заговорить без злобы снова, Твой гнев, что как волна вскипел, Сейчас мое излечит слово. Ну-ка, быстро, вал могучий, Дорогой верни залог, Не найдешь, обшарь поток, Чтобы дар пучины лучший Ты примчать в замену смог. Миловидный мальчик подымается из волн и преподносит Ундине коралловое ожерелье. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|