Ранчо у моста Лиан :: Эмар Густав
Страница: 9 из 90 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕБоже! Как больно и как одиноко! 11.08.10 - 07:33 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
— О, вы не сделаете этого, это было бы слишком ужасно! — Почему это так пугает тебя? Ведь, ты же плаваешь, как рыба, я это знаю, — берегись только, не попадись аллигаторам, их теперь очень много здесь! — Лучше убейте меня из ружья или кинжала! — Нет, я уже раз сказал, что не стану марать рук в твоей крови, — продолжал безжалостный старик, — тем хуже для тебя, если ты попадешься им в пасть. А если тебе удастся выбраться на берег, то смотри, чтоб это не случилось на моей земле, потому что на это раз мы встретим тебя ружейным огнем. Ну, а пока приятного пути! Да смотри, не попадайся мне еще раз! — Затем, обращаясь к своим сыновьям, старик прибавил: — я пойду наблюдать за рекой и когда подам вам сигнал, тогда вы и кидайте его в реку! — Ладно, отец! — ответили разом молодые люди. — До свидания, друг Торрибио! — насмешливо крикнул старик и крупными шагами зашагал к берегу. Когда братья остались одни с приговоренным к смерти несчастным юношей, они молча обменялись выразительным взглядом. Торрибио молчал. Страшная смерть, грозившая ему, совершенно лишила его сил, он даже не просил пощады. Между тем братья обменялись шепотом несколькими словами. — Послушай, — сказал Рафаэль сдержанным голосом, наклоняясь к несчастному, — брат мой Лоп и я, мы против воли повинуемся отцу, но не смеем его ослушаться! — Скажи, ведь ты хорошо умеешь плавать? — Да, но это не может меня спасти, — раз у меня нет никакого оружия, чтобы защищаться! — Ну, а если бы у тебя был нож? — спросил Рафаэль. — О, если бы у меня был нож, я был бы спасен: эти аллигаторы трусы! — Ну, так возьми свой нож! Вот он! — сказал Лоп. — В самом деле? Неужели вы мне отдаете мой нож? — радостно воскликнул молодой человек. — Так бери же скорей! Торрибио с радостью схватил нож. — Я не забуду, что обязан вам жизнью! — воскликнул он. — А главное, не приходи больше бродить около нашего ранчо! — сказал дон Рафаэль. — В другой раз нам не удастся тебя спасти! — Благодарю! у вас доброе сердце! — благодарю! благодарю! — Кидайте! — раздался громкий голос старика. — Возьми нож в зубы и не мешай нам! — шепнул несчастному дон Рафаэль. — Да, да, благодарю вас за совет! — с благодарностью произнес Торрибио. — Ну, Господи благослови! — прошептал Лоп. Торрибио взял в зубы нож, как ему советовал дон Рафаэль. — С Богом! смелее! — прошептали в напутствие оба брата и, подняв Торрибио на руки, пропустили его сквозь отверстии, проделанное в сети лиан, сбросив в воду таким образом, чтобы тот встал прямо на ноги. Послышался всплеск воды от грузного падения тела. Молодые люди поспешили к отцу. Тот стоял, наклонясь над рекой и тревожно следя за поверхностью воды зорким пытливым взглядом. Действительно, дон Торрибио показался над поверхностью и сильно плыл против течения. Вдруг послышался всплеск, вода заволновалась, — и два громадных аллигатора появились над водой, подплывая один справа, другой слева к несчастному пловцу. — Вот, теперь становится интересно! — прошептал старик. Дон Торрибио нырнул с удивительным проворством. — Ну, конечно! — продолжал старик, выждав несколько секунд, — недолго позабавился! Но вот, дон Торрибио снова появился над поверхностью реки и плыл, что было сил. Когда он нырнул, аллигаторы последовали его примеру и тоже нырнули, но, всего лишь через несколько секунд, всплыли брюхом к верху, оба мертвые. — Что это значит? — воскликнул старик, недоверчиво и даже подозрительно поглядывая на своих сыновей, но они имели такой же удивительный и разочарованный вид, как и он сам. — Вернемся домой! Нам теперь делать нечего здесь! — упрямо и ворчливо сказал старик, взбираясь на крутой берег, — теперь ясно, что этот сокол ушел от беды! ГЛАВА II В которой читатель знакомится с доном Хуаном де Диос Педрозо, ранчеро без предрассудков Первые лучи утренней зари окрасили бледным опаловым цветом гигантские латании и пальмы леса. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|