Грядущая раса :: Бульвер-Литтон Эдвард
Страница: 7 из 68 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕВходят Дункан, Малькольм, Дональбайн и Ленокс со свитой. 13.05.10 - 08:05 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Страданiя мои почти моментально прекратились; на меня стала находить какая то сладкая успокаивающая дремота, и я крепко заснулъ.
Не знаю, сколько времени я находился въ этомъ состоянiи, но когда я проснулся, я чувствовалъ себя совершенно бодрымъ, Открывъ глаза, я увиделъ целую группу молчаливыхъ фигуръ, сидевшихъ вокругъ меня съ спокойною и серьезною важностью жителей востока и походившихъ на моего перваго незнакомца: те-же сложенныя на груди крылья, тотъ же покрой одежды и те-же похожiя на сфинкса лица, съ черными глубокомысленными глазами и медно-красною кожею; но все они, хотя того же близкаго человеку типа, однако неизмеримо выше его по сложенiю и величiю осанки, - возбуждали во мне такое же необъяснимое чувство ужаса, какъ и мой первый спутникъ. Въ лицахъ ихъ было кроткое и спокойное выраженiе и даже доброта. Отъ чего-же мне казалось, что именно въ этомъ выраженiи непоколебимаго спокойствiя и благосклонной доброты скрывалась тайна того ужаса, который внушали мне эти лица, Въ нихъ отсутствовали те линiи и тени, которыя горе, страсти и печали кладутъ на лицахъ людей, и они скорее походили на изваянiя боговъ и напоминали то выраженiе мира и покоя, которое христiане видятъ на челе своихъ умершихъ. Кто-то положилъ мне руку на плечо; это былъ ребенокъ, Въ глазахъ его было выраженiе жалости и состраданiя, напоминавшее то, съ которымъ смотрятъ на раненую птичку или помятую бабочку. Я отпрянулъ отъ этого прикосновенiя и отвернулся отъ этого взгляда. У меня было неясное представленiе, что этотъ ребенокъ ни сколько не задумался бы убить меня, подобно тому какъ человекъ убиваетъ птицу или бабочку. Ребенокъ, видимо огорченный моимъ отвращенiемъ, оставилъ меня и отошелъ къ одному изъ оконъ. Другiе въ полголоса продолжали свой разговоръ, и, судя по ихъ взглядамъ, я догадывался, что разговоръ шелъ обо мне. Одинъ изъ нихъ съ особенною настойчивостью что-то предлагалъ относительно меня моему первому путеводителю, и последнiй, судя по его жестамъ, уже готовъ былъ согласиться съ нимъ, когда ребенокъ. быстро отошелъ отъ окна и, ставъ между мною и другими фигурами, какъ бы защищая меня, заговорилъ съ особымъ жаромъ и возбужденiемъ; я инстинктивно догадался, что этотъ ребенокъ, возбуждавшiй ранее во мне такой ужасъ, явился теперь моимъ защитникомъ. Онъ еще не кончилъ, когда въ комнату вошелъ другой незнакомецъ. Онъ казался старше прочихъ, хотя еще не былъ преклонныхъ летъ; въ лице его, более оживленномъ чемъ у другихъ, хотя отличавшемся такими-же правильными чертами, мне казалось, я могъ уловить нечто более близкое къ человеку. Онъ спокойно выслушалъ сперва моего перваго спутника, потомъ двухъ другихъ и наконецъ ребенка; потомъ онъ обратился ко мне и старался передать мне свой вопросъ знаками. Мне показалось, что я его понялъ, и я не ошибся въ этомъ предположенiи. Онъ, какъ мне казалось, спрашивалъ: - какимъ образомъ я попалъ сюда. Я протянулъ руку и указалъ по направленiю дороги, которая вела отъ расщелины въ скале; тутъ меня осенила, новая мысль. Я вынулъ изъ кармана свою записную книжку и набросалъ да одномъ изъ ея листковъ грубый рисунокъ уступа въ скале, веревки и висящаго да ней человека; потомъ скалистую пещеру съ расщелиной, изъ которой высовывалась голова чудовища, и наконецъ безжизненное тело моего друга. Я подалъ этотъ гiероглифическiй ответъ моему судье; онъ внимательно посмотрелъ на рисунокъ, потомъ передалъ его своему соседу, и такъ онъ обошелъ всю группу. После того мой первый спутникъ произнесъ несколько словъ, и ребенокъ, который также приблизился и посмотрелъ на рисунокъ, кивнулъ головой, выражая темъ, что понялъ его значенiе; затемъ онъ вернулся опять къ окну, расправилъ привязанныя къ нему крылья, взмахнулъ ими несколько разъ и понесся въ пространство. Я вскочилъ въ изумленiи и бросился къ окну. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|