Дар языков :: Хазел Герхард
Страница: 73 из 74 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕМадам, уже падают листья - Александр Вертинский 30.08.10 - 01:23 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
[*21] Платон пишет: "ни один человек, находясь в памяти (nous), не принимает пророческую истину и дух, но когда он (медиум) принимает вдохновенное слово, его понимание (phroneseos) или сковано сном, или же он не в себе от некоей хвори или одержимости (enthusiasmon). Но тот, у кого в памяти остается нечто от сказанного ему, будь то время сновидения (onar) или же во время бодрствования, по природе вещей (mantikes) или трепетное (enthusiastikes), должно прежде всего разбудить его ум (logismo), а уже затем он сможет объяснить (semaines), что все эти слова и изречения означают и на что они указуют тому или иному человеку о прошлом, настоящем и будущем, о добре и зле. Но пока он пребывает в неистовстве (manentos), сам он не в состоянии изъяснять видения, которые видит, или слова, которые произносит... И именно по этой причине принято избирать истолкователей слов, изрекаемых тем, кто охвачен истинным вдохновением". (Plato, "Timaeus", 71e-72). [*22] Употребленное здесь слово phone многими переводится как "язык" или "диалект". Однако значение "язык" и "диалект" сомнительно в другом новозаветном тексте, где оно предлагается, т. е. в 2-Петр. 2:16. Корректное значение этого термина - "звук, тон, шум, голос" (Арндт и Гигрич). Он постоянно употребляется именно с этим значением во многих новозаветных текстах. В Септуагинте, в Быт. 11:7, в рассказе о смешении языков Бог произнес следующие слова: "Сойдем же, и смешаем там язык их (glossan), так чтобы один не понимал речи (phonen) другого". [*23] Греческое выражение kai ouden неопределенно, поэтому комментаторы предположили, что Павел подразумевает слово ethnos ("раса"), где, как он полагает, genos ("тип") не подходит. В этом он прав, потому что "сказать, что нет ничего, что не имело бы голоса того или иного типа, было бы не совсем верно". [*24] Это слово не совсем согласуется со словом phone. Некоторые, истолковывая его как указывающее на "бессмысленность", опираются на 14:11, но идея эта появляется только в следующем предложении. [*25] Это множественное число pneumatikon. Термин из 14:2 "подчеркивает несколько более ту истину, что те дары, о которых ревновали коринфяне, исходили от Святого Духа". [*26] Греческое условное предложение ("более возможное будущее состояние") ясно показывает, что мы всегда должны делать различие между фактом и сообщением о факте. Условное предложение оперирует только с сообщением. [*27] Это лишь приблизительно согласуется или с еврейским текстом, или с Септуагинтой. По поводу этого печально известного своей сложностью места см. работу Грудема "Дар пророчества в 1 послании Коринфянам", стр. 185-205. [*28] Стоит остерегаться видеть в "знамении" лишь отрицательную сторону, лишь "знамение суда". Считается, что Павел из этой цитаты берет лишь одну мысль, а именно, что "языки" - знамение для неверующих. [*29] Дж. М. П. Свит в разделе "Знамение для неверующих - отношение Павла к глоссолалии", в работе "Говорение на языках. Руководство к исследованию глоссолалии" под редакцией Вашингтона Е. Милльза, на с. 144-146 пишет, что Павел вовлечен в христианскую антииудейскую полемику. Но весьма сложно сказать здесь что-либо определенное. [*30] Полибий (ок. 210-120 гг. до Р. Хр.), величайший историк эллинизма, употребляет топ же глагол со значением "переводить". В знаменитом письме Арестею сказано, что Септуагинта была "переведена" с еврейского, и здесь как раз и употреблено это слово (строки 15, 308, 310). [*31] И вновь ясное значение письма Арестею (11, 3, 11 и т. п.). [*32] Мы также должны учитывать hermeneuo, которое и в Новом Завете, и в Септуагинте во всех случаях употребляется со значением "переводить", и родственное слово methermeneuo, которое также всегда означает "переводить" - и в Септуагинте, и в Новом завете. [*33] Один раз сделана ссылка на иронию или высказывание с переносным смыслом (Сирах 47:17), а в другой раз глагол переводится как "изъяснять" (Лк. 24:27). [*34] Этому вопросу уделяется внимание во всех до единого исследованиях учеными различных убеждений ввиду исключительной значимости этого вопроса. [*35] Это гипотеза. [*36] Это выражение взято у Платона. [*37] Пол� |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|