Жизнь есть сон (другой перевод) :: Кальдерон Педро
Страница: 3 из 22 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕСкажи, как прекрасны твои небеса, 01.07.10 - 09:51 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
И я погибну
С восторгом, глядя на тебя. Смотреть я буду и умру. Лишаюсь сил я и не знаю, Что станется со мною, если Тебя не буду больше видеть? Твой ясный взор приносит смерть, А если ты уйдешь отсюда, Наступит нечто хуже смерти, Ужасней бедствий и страданий; Наступит жизнь! свое, мученье Могу я так определить: Несчастному оставить жизнь Ведь это - смерть послать счастливцу . Pозауpа Смущен видением печальным, Тебе внимаю с изумленьем. Не знаю, что сказать тебе, О чем спросить тебя, не знаю. Одно скажу тебе я, узник; Меня утешить хочет небо, И потому сюда в пустыню Меня сегодня привело; Порой слетает утешенье К несчастному, когда он видит Других, чье горе еще больше . Рассказывают: жил мудрец, Он так был беден и несчастлив, Что только травами питался, Которые сбирал в полях. Он раз спросил себя: найдется ль Другой такой бедняк, как я? И вот когда он обернулся, Он получил ответ, увидев, Что сзади шел другой мудрец, Листки смиренно подбирая, С презреньем брошенные им. Своей судьбою недовольный, Жил в этом мире я, и вот, Когда я спрашивал себя, Другой найдется ль человек С судьбою более жестокой, Страдалец, ты ответил мне; Я, поразмыслив, нахожу, Что взял бы ты мои страданья, Чтоб сделать их своим блаженством, И если в чем-нибудь они Тебе доставят облегченье, О них внимательно послушай И те возьми ты для себя, Которые мне лишни. Я... СЦЕНА 3-я Те же, Клотальдо и Солдаты. Клотальдо (за сценой) Заснув иль оплошав от страха, Вы, стражи башни, пропустили Сюда каких-то двух людей; Они темницу отворили. Розауpа Я еще более смущен. Сигизмунд Тюремщик это мой, Клотальдо. Когда ж конец моим страданьям? Клотальдо (за сценой) Сюда скорее, чтоб они Не приготовились к защите; Схватите их или убейте! Голоса (за сценой) Измена!.. Кларин Стражи башни мрачной, Вы допустили нас пройти, И если выбор нам позволен, Скажу я вам: схватить нас легче . (Входят Клотальдо с пистолетом в руках и солдаты; все в масках.) Клотальдо (входя, солдатам) Вы на лицо наденьте маски; Необходимо, чтоб никто Нас не узнал, пока мы здесь. Кларин Так значит это маскарад? Клотальдо (Розауре и Кларину) Вы в заповедные пределы, Закрытые для всех людей, Проникнули и, по незнанью, Нарушили царя приказ, Гласящий, чтоб никто не мог Узнать о том, что скрыто здесь. Свое оружье нам отдайте, Иль пистолет, как грозный аспид, Двух пуль жестокий яд изрыгнет И воздух тихий и спокойный Огнем блестящим потрясет. Сигизмунд Но прежде, чем обидишь их Иль оскорбишь ты их, тиран, Добычей будет жизнь моя Несчастных рук моих. Клянусь Творцом! я разорву на части Себя руками и зубами, Скорей умру я среди скал, Чем допущу погибель их, Чем оскорбленье их оплачу. Клотальдо Ты, Сигизмунд, прекрасно знаешь, Как велико твое несчастье: Ведь прежде, чем родился ты, Ты умер - так решило небо. Ты знаешь, что сия темница Узда для гордости твоей И колесо, которым я Твой бег безумный направляю. Зачем шумишь ты, это зная? (Солдатам.) Закройте дверь темницы тесной И скройте в ней его! Сигизмунд О, небо! Как хорошо, что ты меня Свободы сладостной лишило. Я был бы против них гигантом, И, чтобы стекла и кристаллы Разбить у солнца в небесах, Горой бы яспис положил я На основание из скал . Клотальдо Вот чтоб ты этого не делал, Сегодня терпишь столько зол. (Несколько солдат схватывают Сигизмунда и запирают его в темницу.) СЦЕНА 4-я Те же, без Сигизмунда. Pозауpа Я вижу, дерзость здесь бессильна, Безумцем быть я не хочу; К твоим ногам повергнув жизнь, Пощады ей прошу смиренно. О! пожалей меня, молю. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|