Детские игры :: Мерфи Уоррен
Страница: 1 из 68 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕВесеннее... 22.05.10 - 21:56 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
---------------------------------------------
Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир Детские игры Глава 1 Через забор школьного двора перелетела левая рука — отдельно от тела. Левая нога шлепнулась в песочницу, и кровь из огрызка бедра залила игрушечную пластмассовую лопатку — Национальный родительский совет провозгласил это изделие «безопасным для детей» за его закругленные края. Таким образом, левая половина тела Роберта Калдера частично покинула территорию начальной школы в Фэрвью, штат Оклахома. Джимми Уилкес и Кэтрин Поффер вспомнили, что мистер Калдер нес «хлопалку» в левой руке. — Объясни, что такое хлопалка, Кэтрин, — обратилась к девочке медицинская сестра начальной школы Фэрвью. Объяснение требовалось двоим мужчинам в надраенных ботинках, безупречных серых костюмах, полосатых галстуках и белоснежных рубашках; мужчины записывали все показания на портативный магнитофон. Они предупредили шерифа графства Фэрвью, что сперва расспросят детей сами, а уж потом шериф может вести расследование, как ему заблагорассудится. Шериф заикнулся было, что убийство — преступление, которым надлежит заниматься не на федеральном уровне, а на уровне штата, а раз так, то пускай ему, шерифу графства Фэрвью, для начала объяснят, из-за чего загорелся сыр-бор, и только затем требуют от него помощи. До ноября остается всего четыре месяца! Они-то могут быть спокойны за свои места, а шериф графства — должность выборная. Если ФБР понимает, что имеет в виду шериф, то он готов вспомнить пословицу «рука руку моет»... ФБР все понимало и тем не менее не пожелало, чтобы шериф говорил с детьми первым. Семилетняя Кэтрин Поффер взялась объяснить двоим агентам ФБР, что такое «хлопалка»: — Это такая красивая штука. — Лучше расскажи им, детка, как она действует, — подсказала сестра. — Она похожа на хлюпалку. Она пластмассовая, но изгибается, — вставил шестилетний Джимми Уилкес. — Дяди спрашивают не тебя, а меня! Это меня попросили рассказать, что такое хлопалка, — одернула его Кэтрин Поффер. — В общем, это как хлюпалка, только изгибается, — торжествующе выпалила она. — А когда она взорвалась? — поинтересовался один из агентов. — Кому отвечать — мне или Джимми? — осведомилась Кэтрин Поффер. — Все равно, — махнул рукой агент. — Когда он ее бросал! — выпалил Джимми. — То есть? — Ну, когда хлопалка была у него рядом с ухом, как мяч у футбольного защитника перед броском. — Ага, — сказал агент. — Он был левша, — пояснил Джимми Уилкес. — Ага. — И тут как бабахнет! — Джимми раскинул руки, показывая, до чего мощный получился взрыв. — И от него осталась только половина, — вставила Кэтрин Поффер. — Нога отлетела в песочницу, но там в тихий час никто не играет, — сказал Джимми. — Вы видели, кто принес хлопалку в школу? — Никто ее не приносил. Она там уже была, — пожал плечами Джимми. — Но кто-то ведь должен был ее принести? — не отставал агент. — Может, новенький? — предположила Кэтрин. — Скорее, кто-то из взрослых, — сказал агент. — Вы не видели поблизости посторонних? — Подходил мороженщик. Потом он ушел, — сообщил Джимми. Допрос продолжался. Агенты уже успели поговорить с продавцом мороженого, но тот ничего подозрительного не заметил. Он был не из тех, кто утаивает сведения. Это в Бруклине люди сидят за семью замками и носа наружу не кажут, а здесь, в самом сердце Америки, достаточно забрести в город бездомной собаке, как об этом становилось известно всем и каждому, и всякий не просто изъявлял готовность обсуждать эту новость, но и имел свое мнение относительно того, что это за собака — коммунистическая или, скажем, сорвавшаяся с поводка у мафии. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|