Готика на Рио-Гранде :: Моррелл Дэвид
Страница: 7 из 28 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕКаков человек по душе, по уму? 27.08.10 - 21:05 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
— Уверен, что не превышал разрешенной скорости, — заявил водитель. — Там же сорок? Он подал в окно свои права и извлек регистрационный талон из-за солнцезащитного щитка. Ромеро прочел имя. — Люк Парсонс. — Да, сэр. Пронзительный голос, но с вежливой мягкостью. — Почтовое отделение 25, Диллон, Нью-Мексико? — Да, сэр. Это примерно пятьдесят миль к северу. Мимо Эспаньолы и Эмбудо и... — Я знаю, где находится Диллон. Что привело вас сюда? — Продаю замшелые камни в киоски на обочинах федеральной дороги. Ромеро кивнул. В этой местности камни, сложенные в пикапе, ценились и использовались в оформлении ландшафта — похожий на лишайник мох приобретал после дождя приятные приглушенные цвета. Кое-как сводящие концы с концами продавцы собирали их в горах и продавали вместе со скворечниками, самодельными потолочными балками, дровами и овощами по сезону на полянах вдоль сельских дорог, параллельных федеральной. — Чертовски далеко от Диллона для продажи замшелых камней. — Приходится ездить туда, где покупатели. А вообще в чем все-таки де... — Вы торгуете и после сумерек? — Жду до сумерек на случаи, если люди, выезжающие от «Придорожного Гарри» или стейкхауса чуть подальше захотят что-нибудь купить. Потом еду к «Гарри» поесть. У него прекрасные печеные овощи. Ромеро ожидал не такого разговора. Он-то думал, что водитель будет напряжен, потому что проиграл игру. Но вежливость этого юноши обезоруживала. — Я хотел сказать насчет тех ботинок, что вы бросаете из машины. За это штраф такой, что мало не пока... — Ботинок? — Вы это делаете уже несколько дней. Я хочу знать, почему... — Офицер, я, честно говоря, абсолютно не понимаю, о чем вы говорите. — О ботинках, которые вы бросаете на дорогу. — Поверьте мне, я не знаю, что вы видели, но это был не я. Зачем мне бросать ботинки на дорогу? Синие глаза смотрели прямо, и их невинный вид обезоруживал. «Черт побери, — подумал Ромеро. — Не за той машиной поехал». И внутренне вздохнул. — Извините, что побеспокоил. — Ничего страшного, офицер. Я понимаю, это ваша работа. — Собираетесь сегодня проехать весь путь до Диллона? — Да, сэр. — Да, я уже говорил. Далекий путь для продажи замшелых камней. — Что ж, все мы делаем та, что должны делать. — Это точно, — ответил Ромеро. — Что ж, счастливого пути. Езжайте аккуратно. — Я только так и езжу, офицер. Счастливо оставаться. — Счастливой дороги. Ромеро поехал обратно с гребню холма, подобрал ботинки и сунул их в багажник. Примерно в это время, без чего-то десять, погиб его сын. * * * Место аварии он проехал по дороге домой в Пекос. Мигалки, силуэты двух машин «скорой помощи» и три полицейских автомобиля на противоположной стороне федеральной дороги. Он поморщился, увидев искореженные обломки двух машин, и не мог удержаться от мысли: «Бедняги. Помоги им Бог». Но Бог не помог, и когда Ромеро уже был дома, медэксперт показывал полиции штата бумажник, который взял с изувеченного трупа, предположительно молодого испанца. Ромеро с женой ссорились из-за его позднего приезда, когда зазвонил телефон. — Сам возьми! — заорала жена. — Твоя любовница, наверное! — Я тебе еще раз говорю, нет у меня никакой... — Телефон зазвонил снова. — Да! — Гейб? Это Рей Беккер из полиции штата. Ты сядь, ладно? Ромеро слушал, и в животе у него рос холодный ком. Такого оцепенения у него никогда еще не было, даже когда ему рассказали о гибели родителей. Жена увидела его лицо. — Что случилось? Он сумел справиться с дрожью и оцепенением настолько, чтобы ей сказать. Она закричала. И кричала, пока не упала в обморок. * * * Через две недели, после похорон, когда жена Ромеро уехала погостить к сестре в Денвер, когда Ромеро попытался выйти на работу (се |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|