Бесплатная библиотека, читать онлайн, скачать книги txt

БОЛЬШАЯ БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА

МЕЧТА ЛЮБОГО КНИГОЛЮБА

Пятница, 26 апреля, 16:13

Авторизация    Регистрация
Дамы и господа! Электронные книги в библиотеке бесплатны. Вы можете их читать онлайн или же бесплатно скачать в любом из выбранных форматов: txt, jar и zip. Обратите внимание, что качественные электронные и бумажные книги можно приобрести в специализированных электронных библиотеках и книжных магазинах (Litres, Read.ru и т.д.).

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХ

Михаил (19.04.2017 - 06:11:11)
книге:  Петля и камень на зелёной траве

Потрясающая книга. Не понравится только нацистам.

Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58)
книге:  Дом чудовищ (Подвал)

Классное чтиво!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34)
книге:  Физики шутят

"Не для сайта!" – это не имя. Я пытался завершить нашу затянувшуюся неудачную переписку, оставшуюся за окном сайта, а вы вын... >>

Роман (18.04.2017 - 18:12:26)
книге:  Если хочешь быть богатым и счастливым не ходи в школу?

Прочитал все его книги! Великий человек, кардинально изменил мою жизнь.

АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55)
книге:  Технология власти

ПОЛЕЗНАЯ КНИГА. Жаль, что мало в России тех, кто прочитал...

Читать все отзывы о книгах

Обои для рабочего стола

СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ

Очень жаль в жизни встречи напрасные,
Очень жаль море пролитых слёз.
Очень жаль, что встречаются люди опасные...
...Ну конечно, это я не всерьёз.
Ах, как жаль, что жила я бесцельно -
И мечтала на перекос...
Ах, как жаль, что горизонт запредельный...
..Ну конечно, это я не всерьёз.... >>

23.08.10 - 19:32
Юлия.

Читать онлайн произведения


Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его!

Поделись ссылкой

Книжный червь   ::   Матесон Ричард

Страница: 1 из 11
 
---------------------------------------------

Матесон Ричард

Книжный червь



Ричард Мэтисон

КНИЖНЫЙ ЧЕРВЬ

Перевод с англ. И. Саншкова

Проснувшись в то утро, он заговорил по-французски. Никакого предупреждения не было. В четверть седьмого, как и обычно, прозвонил будильник и они с женой заворочались. Высунув из-под одеяла онемевшую во сне руку, Фред нажал на кнопку, и в комнате на некоторое время воцарилась тишина.

Затем Ева отбросила одеяло на середину кровати со своей стороны, он - со своей, и его тощие жилистые ноги свесились на пол.

- Bon matin 1, - сказал он.

Последовала короткая пауза.

- Что? - спросила она.

- Je dis bon matin 2.

1 Доброе утро (фр.)

2 Я сказал "доброе утро" (фр).

Жена зашуршала ночной рубашкой и, повернув голову, посмотрела на Фреда.

- Что-что?

- Я всего лишь сказал "с добрым ут..."

Фред Элдерман непонимающе уставился на супругу.

- А что я сказал на самом деле? - он перешел на шепот.

- "Бонматен" или что-то в этом роде.

- Je dis bon matin. C'est un bon matin, n'est pas? 1

Co звуком попадающего в бейсбольную перчатку быстро летящего мяча Фред Элдерман шлепнул ладонью по собственному рту, зажал его и поверх кляпа из пяти пальцев вытаращил на миссис Элдерман округлившиеся глаза.

- Фред, что это такое!

Он медленно убрал руку и разжал губы.

- Ева, я не знаю. - Его вдруг охватил ужас. Фред машинально поднес руку к голове, указательный палец почесал обрамленную волосами лысину. - Смахивает на... на какую-то заграничную болтовню.

- Но ты же не знаешь ни одного иностранного языка, Фред!

- В том-то и дело.

Они растерянно разглядывали друг друга. Наконец Фред посмотрел на часы.

- Пора одеваться.

Он прошел в ванную, и Ева с недоумением вслушивалась в доносившуюся оттуда незнакомую песенку: "Elle fit un fromage, du lait de ses moutons, rori, ron, du lait de ses moutons" 2, однако мешать мужу, когда он бреется, не решилась.

Беря кофе за завтраком, Фред что-то пробормотал.

- Что? - непроизвольно вырвалось у Евы прежде, чем она смогла себя остановить.

- Je die que veut dire ceci? 3

Он услышал, как она поперхнулась.

- Я хочу сказать, - Фред не верил своим ушам, - что это может значить?

- Вот-вот, что с тобой происходит? Никогда в жизни ты не говорил по-иностранному.

- Знаю, - поднесенный ко рту поджаренный хлеб застыл в воздухе, - а что... что это за язык, на котором...

- Мне к-кажется, ф-французский.

- Французский? Но я не знаю французского.

Ева судорожно отхлебнула из чашки.

- А теперь вот знаешь, - произнесла она еле слышно.

1 Я сказал "доброе утро". Утро и впрямь доброе, не правда ли? (фр.).

2 "Она взбивает сыр из молока своих овец, дон-дон, из молока своих овец" (фр.).

3 Я говорю, что это может значить? (фр.).

Фред сверлил глазами скатерть.

- Le diable s'en mele 1, - буркнул он себе под нос.

Ева сорвалась на крик:

- Фред! Что ты сказал?!

- Я говорю, без дьявола тут не обошлось. - Он боялся взглянуть на жену.

- Но Фред, ты же... - Она резко поднялась со стула и набрала в грудь воздуха. - Хватит. Богохульствовать "не будем. Должна быть какая-то причина, не так ли? - Фред молчал. Что ты думаешь? Есть причина или нет?

- Ну да, Ева. Ну, конечно. Но...

- Никаких но. - Она, казалось, не успокоится, пока не доберется до истины. - Итак, рассудим здраво - может ли на свете существовать какая-либо причина, по которой тебе приспичило защебетать ва французском языке? Просто так вот, запросто, раз и все! - Ева прищелкнула пальцами.

Фред неопределенно помотал головой.

- А раз так, тоща... - она с трудом подбирала слова, не зная, как продолжить, - тогда давай посмотрим. - Супруги снова молча разглядывали друг друга. - А ну-ка, скажи что-нибудь, например... - Ева мучительно подыскивала фразу, - например, хотя бы вот это... э-э...

Голос ее постепенно затих.

- Сказать что-нибудь?

- Да-да. Валяй, не стесняйся.

- Un gemissement se fit entendre. Les dogues se mettent(a) aboyer. Ces gants me vont bien. II va sur quinze ans...

123>>11


В тексте попалась красивая цитата? Добавьте её в коллекцию цитат!
Пятьдесят оттенков свободыЭ. Л. Джеймс149,90 руб.
Невеста воина, или Месть по расписаниюЕлена Звёздная69,90 руб.
Географ глобус пропилАлексей Иванов99,90 руб.
На пятьдесят оттенков темнееЭ. Л. Джеймс149,90 руб.


copyright © Бесплатная библиотека,    контакты: [email protected]