Властелин мургов :: Eddings David
Страница: 203 из 204 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕПроснись, твоя Фея стоит у ворот 30.06.10 - 08:03 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
- Думаю, лучше вам самим выйти! - хрипло крикнул капитан. - Я захватил двоих из вас, и нам известно, что вы тут скрываетесь! Но никто не ответил. - Ну, полно, - принялся уговаривать он, - будьте же благоразумны! Если вы не выйдете сами, я просто-напросто пошлю за подкреплением, и мои солдаты вырубят эти кусты под корень! Учтите, пока никто не пострадал, и я даю слово, что никто не тронет вас и пальцем, если вы сдадитесь добровольно. Я даже позволю вам оставить при себе оружие - в знак полного доверия. За спиной Гариона его спутники вполголоса посовещались. - Хорошо, капитан, - раздался голос Бельгарата, в котором явственно слышалось отвращение. - Следите за вашими людьми. Мы выходим. И вы, Гарион и Шелк, вы тоже. - Зачем он делает это? - спросил Гарион. - Мы могли бы отсидеться здесь, а потом найти способ освободить Тофа и Сенедру. - Маллорейцам прекрасно известно, сколько нас, - ответил Шелк. - К тому же сейчас сила явно на стороне капитана. Пойдем. - И он пополз вперед. Гарион выругался и последовал за ним. За ними вышли остальные и направились прямо к маллорейскому офицеру. Дарник с перекошенным от злобы лицом вырвался вперед и широким шагом направился прямо к Тофу. - Значит, так ты понимаешь дружбу? - угрожающе спросил он. - Вот как ты отплатил нам за нашу доброту? Лицо Тофа было печально, но он даже не шевельнулся. - Как я ошибался в тебе, Тоф, - продолжал кузнец столь же грозно. - Ты никогда не был нам другом. Просто твоя госпожа послала тебя с нами затем, чтобы ты предал нас! Ну что ж, по крайней мере, больше шансов у тебя не будет. - Кузнец начал медленно поднимать руку, и Гарион почувствовал, как он напрягает всю свою волю. - Дарник! - отчаянно вскрикнула Польгара. - Нет! - Он предал нас, Польгара! И это ему с рук не сойдет. Муж и жена какое-то время пристально смотрели в глаза друг другу. Потом между ними словно скользнула неуловимая тень, и Дарник отвел взгляд. Повернувшись к немому, он произнес: - Между нами все кончено, Тоф. Я никогда больше не поверю тебе. Я даже не хочу больше видеть твоего лица. А теперь передай мне королеву! Я не желаю, чтобы твои руки прикасались к ней. Тоф покорно протянул кузнецу хрупкую Сенедру. Дарник взял ее на руки и демонстративно повернулся спиной к немому великану. - Хорошо, капитан, - сказал Бельгарат. - Что дальше? - Мне приказано препроводить всех вас в Рэк-Веркат, великий Бельгарат. Командир гарнизона ждет вашего прибытия. Правда, возникнет необходимость изолировать кое-кого из ваших спутников, но поверьте, это всего лишь разумная предосторожность. Ваша сила, как и сила Польгары, слишком хорошо известна. Благополучие ваших друзей всецело будет зависеть от вашей сдержанности. Уверен, вы меня понимаете. - Разумеется, - сухо ответил Бельгарат. - Видимо, ваш командир предполагает заточить нас в темницу? - спросил Шелк. - Вы несправедливы к его высокому достоинству, принц Хелдар, - с упреком сказал капитан. - Ему приказано относиться к вам со всем возможным уважением. - Похоже, вы прекрасно информированы о том, кто мы такие, капитан, - отметила Польгара. - О, тот, кто приказал задержать вас, человек весьма необычный, госпожа, - с почтительным, немного по-военному суховатым поклоном ответил он. - Кто бы это мог быть? - У вас еще возникают сомнения, Польгара? Приказы отдавал его императорское величество Каль Закет собственной персоной. Он уже давно в курсе того, что вы находитесь в пределах Хтол-Мургоса. - Капитан обратился к солдатам: - Окружите пленников! - Затем, спохватившись, повернулся к Польгаре: - Прошу прощения, госпожа, я хотел сказать гостей. Военный лексикон чересчур беден. В Рэк-Веркате вас уже ждет корабль. Вы отплывете тотчас же, как прибудете в город. Его императорское величество с величайшим нетерпением ожидает вас в Рэк-Хагге. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|