Вождение вслепую :: Брэдбери Рэй Дуглас
Страница: 7 из 18 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕУ женщин возраст - вот болной вопрос и лучше жить его не задавая, а пятилетняя дочурка говорит всерьёз: "скажи мне, мама, я же молодая?" 01.09.10 - 16:24 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
— Мне вот что пришло в голову: на страже наших границ теперь не стоит Пол Ревир [8] , и если сюда по воздуху или по морю нагрянут японцы, они увидят эти огромные буквы, что появились прямо у меня под окном, и забросают нашу студию бомбами, приняв ее за военный завод — собственность концерна «Хьюз». Блестящий ход, сэр, просто блестящий. Что-что? Всем ли на студии пришлась по нраву эта затея? Не могу сказать, чтобы сотрудники пустились в пляс от радости, но все оценили ваш потрясающий замысел. Итак, позвольте изложить суть вопроса. У меня сейчас дел — невпроворот. Шесть картин в производстве, две — уже в монтажной, еще три вот-вот будут запущены. Мне позарез нужны нормальные условия для работы, вы согласны? Вот именно. Да. Совершенно верно. Понимаю, понимаю, в одном из ваших ангаров есть тихий уголок, где можно… Вы буквально читаете мои мысли. Как вы сказали? Да-да, сразу после обеда моя секретарша отнесет туда несколько папок. У вас есть пишущая машинка? Значит, свою можно не брать. Ей-богу, Го… мистер Хьюз, вы просто чудо. Тогда услуга за услугу: не желаете ли переехать в мой кабинет? Шучу, шучу. О'кей. Спасибо. Благодарю вас. Хорошо. Она уже идет к вам. С этими словами он повесил трубку. Секретарша испытующе смотрела на него, но не двигалась с места. Он отвернулся, чтобы избежать ее взгляда. Его лицо медленно заливалось краской. — Ты уволен, — сказала она. — Не гони волну, — сказал он. Поднявшись со стула, секретарша собрала кое-какие бумаги, выудила из сумки косметичку и тщательно подкрасила губы. В дверях она остановилась. — Вызови Ральфа и Джоуи, пусть захватят все материалы с верхней полки, — сказала она. — В первую очередь. Ну, ты готов? — Одну минуту, — сказал он, не отходя от окна и все так же избегая встречаться с ней взглядом. — А вдруг япошки обо всем догадаются и начнут бомбить настоящий завод Хьюза вместо камуфляжного? — Иногда, — со вздохом выговорил Джерри Вулд, — не знаешь, где найдешь, где потеряешь. — Может, оставить записку Голдфарбу — вдруг он будет нас искать? — Никаких записок. Позвонишь по телефону. Чтобы не оставлять улик. Снаружи замаячила тень. — Ага, — тихо сказал он. — Еще один. Уже третий аэростат. — Как удивительно, — сказала секретарша. — Он похож на одного продюсера, у которого я когда-то работала. — Ты уво… Но она уже ушла. Дверь захлопнулась. Привет, я ухожу Hello, I Must be Going, 1997 год Переводчик: Е. Петрова В дверь тихонько постучали. Когда Стив Ральфс вышел на порог, перед ним стоял Генри Гроссбок, ростом в пять футов и один дюйм, безупречно одетый, невозмутимый, очень бледный. — Генри! — задохнулся Стив Ральфс. — Почему такой тон? — упрекнул Генри Гроссбок. — Чем я провинился? И вообще, что у меня за вид? Куда я направляюсь? — Входи, входи, тебя могут увидеть! — Ну и что из этого? — Да не стой же ты столбом, ради всего святого. Хватит пререкаться. — Ладно уж, зайду, тем более что у меня к тебе есть разговор. Посторонись-ка. Ну вот, я вошел. Стив Ральфс попятился в комнату и указал на кресло. — Располагайся. — Похоже, мне здесь не слишком рады. — Генри опустился в кресло. — Не найдется ли в этом доме чего-нибудь горячительного? — Я как раз хотел предложить. — Стив Ральфс бросился в кухню и через минуту вернулся с подносом, на котором стояли два стакана, ведерко со льдом и бутылка. Когда он разливал шотландское виски, у него заметно дрожали руки. — Тебя трясет, — сказал Генри Гроссбок. — В чем дело? — А то ты не знаешь! Догадайся сам. Вот, держи. Генри взял стакан. — Куда столько? — Тебе не повредит. Пей. Они выпили, и Генри внимательно осмотрел рукава и лацканы своего пиджака. — Ты так и не ответил, куда я иду, — напомнил он. — Или откуда? Этот костюм я надеваю крайне редко, разве что в дни концертов. Когда выходишь на сцену, хочется, говоря высоким штилем, снискать уважение почтенной публики. Отменный напиток. Спасибо. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|