Христос-Аполло :: Брэдбери Рэй
Страница: 1 из 3 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕПроснись, твоя Фея стоит у ворот 30.06.10 - 08:03 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
---------------------------------------------
Брэдбери Рэй Христос-Аполло РЭЙ БРЕДБЕРИ ХРИСТОС-АПОЛЛО Перевод с англ. А. Молокина Кантата во славу восьмого дня, возвещающая наступление дня девятого Раздался Глас средь Тьмы, и грянул Свет, И странные на Свет летели твари, И Землю постепенно заселяли, Ее поля, пустыни и сады. Все это нам с рождения известно, Рукой Огня записаны в крови Семь первых дней, Семь долгих дней творенья... И вот сейчас мы, дети этих дней, Наследники Восьмого Дня, Дня Бога, Или, верней сказать, Дня Человека, На тающем снегу стоим, и Время Бушует и под горло подступает. Но птицы предрассветные поют, И мы по-птичьи расправляем тело, И тянемся к таким далеким звездам... Мы вновь лететь готовы на Огонь. И в это время Рождества Христова, Мы славим День Восьмой День Человека, Конец Восьмого Дня Конец Дня Бога, Все миллионы миллионов лет, Что тянутся от первого восхода, Предел которым наш Исход кладет. И наше тело - воплощенье Бога Изменится и в огненном полете Сольется с ярым солнечным огнем. И на Девятый День взойдет светило, И различим мы в утреннем ознобе Чуть слышный зов далекой новой тверди. И устремимся в новые сады, И в новых землях вновь себя узнаем, И новые пустыни оживим. Мы наугад себя швыряем в поиск. Пока же мы стоим, на звезды глядя, Летят сквозь тьму посланцы Аполлона, Чтоб, во Вселенной отыскав Иисуса, Его спросить - что знает он о нас? В глубинах тайных Бездны Мировой Он шел, шагами меряя пространство. Являлся ль он в немыслимых мирах, Что нам не снились в снах внутриутробных? Ступал ли на пустынный берег моря, Как в Галилее в давние года? Нашлись ли души праведные там, Вобравшие весь свет его ученья? Святые Девы? Нежные Хоралы? Благословенья? Есть там Кара Божья? И, наполняя мир дрожащим светом, Одна среди несчитанных огней, И ужасая и благословляя, Светила ли чудесная звезда, Подобная звезде над Вифлеемом, В чужой, холодной, предрассветной мгле? В мирах далеких от Земного мира Встречали ли Волхвы седой рассвет В парном дыханье блеющего хлева, Что позже стал святынею для всех, Чтобы взглянуть на чудного ребенка, Так непохожего на Сына Человека? Так сколько новых Вифлеемских звезд Взошло меж Орионом и Кентавром? И сколько раз безгрешное рожденье Чудесно освятило их миры? И Ирод тамошний, трясущейся рукою Подписывая свой приказ безумный И посылая извергов-солдат На избиенье нелюдских младенцев, Лелеял мысль о сохраненье царства В безвестных землях, что от нас скрывает Туманность Лошадиной Головы? Конечно, это так и должно быть! Ведь в этот день, во время Рождества, Наш долгий день - уже восьмой по счету, Мы видим свет, сияющий сквозь тьму, А существа, взлетевшие над Тьмою, Какой бы мир иль век не создал их, Срывая ночь с полуокрепших крыльев, Безудержно должны лететь на Свет. Ведь дети всех миров неисчислимых С рождения боятся темноты, Что черной кровью пропитала воздух И в души нам сочится сквозь зрачки. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|