Женщины, жемчуг и Монти Бодкин :: Вудхауз Пэлем Гринвел
Страница: 65 из 66 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕДРОЗД И ЛИСА 16.07.10 - 06:52 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
) Индекс Доу Джонса — средний показатель курсов акций группы крупнейших компаний США, публикуемый фирмой Доу-Джонса.
Стихи о Бен Болте — популярная английская песня о моряке, вернувшемся к жене Алисе после двадцати лет странствий и узнавшем о ее смерти. Иаков и Рахиль — см. Быт 29. «Баррибо» — Этот ресторан упоминается во многих романах Вудхауза, но на самом деле не существует. Сладость и свет — слова эти восходят к Дж. Свифту (1667-1745), но вошли в обиход, когда их употребил критик и поэт Мэтью Арнольд (1822-1888) во фразе: «Культура — тяга к сладости и свету». (Конечно, слово «сладость» у Арнольда» надо бы перевести иначе). …кровь разогреть и стиснуть кулаки — слова из «Генриха V» (Шекспир), III,1. Пер. Е.Бируковой: «Кровь разожгите, напрягая мышцы». Джон Китс (1795 — 1821) — английский поэт-романтик. Царица Савская — см. 3 Цар 10. Джумбо — прозвище слона из знаменитого цирка Финеаса Тейлора Барнума (1810-1891). На суахили означает «старший», «главный», «вожак». О! Как много… — строки из элегии Томаса Грэя (1716-1771) «Сельское кладбище». Здесь — в пер. В. Жуковского. Полностью это место звучит так: «О! Как много чистых, прекрасных жемчужин сокрыто в темных неведомых нам глубинах океана». Фред Астер (1899-1987, настоящее имя Фредерик Аустерлиц) — американский киноактер и танцор. Выступал в театрах Бродвея. Снялся в фильмах «Потанцуем?», «Дева в беде» (по П. Г. Вудхаузу), «Забавная мордашка», «На последнем берегу» и др. Джон Нокс (ок. 1510-1572) — основатель шотландской пресвитерианской церкви. Случай с миссис Проссер — описан в романе «В каждой избушке — свои погремушки» (мы надеемся опубликовать его в следующем томе). Баварский крем — скорее суфле, взбитые сливки с жидким заварным кремом. Канпур — один из главных очагов Сипайского восстания в Индии (1857-59). Алка-Зельтцер — фирменное название патентованного средства против изжоги, тошноты и похмельного синдрома. …древо при потоках вод — Пс 1:3. Зима тревоги нашей — «Ричард III» (Шекспир), I, 1. В пер. А. Радловой: «Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратило». …плач и скрежет зубов — Мтф 8:12 Кидд, Уильям (ок. 1645-1701) — шотландский пират. Жаба под бороной — образ из стихотворения Р. Киплинга (1865-1936) «Педжет, член парламента». жаворонок — у Перси Биш Шелли (1792-1822) есть знаменитое стихотворение о жаворонке («Здравствуй, дух веселый!»…) Фаулер, Генри Уотсон (1858-1933) — английский филолог, автор книги «English Usage». «Молодой человек на летающей трапеции» — песенка Джорджа Лейбурна (ум. 1884). Вацлав Нижинский (1890-1950) — русский балетный танцовщик. Боадицея (Будикка) (ум. 62 до РХ) — королева иценов, одного из британских племен, возглавившая неудачное восстание против Рима. Кэри Грант (1904-1896, настоящее имя Арчибальд Александр Лич) — американский киноактер, родился в Англии, снялся в фильмах «Филадельфийская история», «Весь город говорит», «Мышьяк и старые кружева», «Гунга Дин», «Только у ангелов есть крылья», «Подозрение» и др. «Любовь побеждает все» — «Amor incit omnia» — слова из «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера (1340-1400). Восходят к X эклоге Горация. Джон Эдгар Гувер — (1895-1972) основатель и бессменный руководитель (с 1924) Федерального Бюро Расследований США. Гарри Гудини (1875 или 74-1926, настоящее имя Эрик Вейс) — американский иллюзионист, мастер побегов и освобождений. Томас Харди (1840-1928) — английский писатель. В романах его большую роль играет злой рок. Пучина Отчаяния — см. аллегорию Джона Бэньяна (1628-88) «Путь паломника». Артур Шопенгауэр (1788-1860) — немецкий философ, иррационалист и пессимист. тать в нощи — см. 2 П 3:10 Джон Дебрет (1753-1822) — автор справочника, где названы все пэры Великобритании и их родственники. Первое издание — 1802 г. Эрнандо (Эрнан) Кортес (1485-1547) — испанский конкистадор. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|